DNA: The book of you - Joe Hanson

DNS: grāmata par jums — Džo Hansons

607,695 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Katrina Rutka Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Katra cilvēka sākums ir vienāds:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
divas šūnas, viena no katra vecāka
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
atrod viena otru un saplūst kopā.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
Tad šī viena šūna pavairojas,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
daloties, daloties un daloties
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
līdz to ir 10 triljonu.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Vai zināji, ka cilvēka ķermenī ir vairāk šūnu
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
nekā Piena ceļā ir zvaigžņu?
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Taču šie 10 triljoni šūnu nesēž vienkārši lielā čupā.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
No tā sanāktu diezgan garlaicīgs cilvēks.
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Kas tad nosaka, ka deguns ir deguns
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
un kāju pirksti ir kāju pirksti?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Kas nosaka, ka šis ir kauls
00:43
and this is brain
14
43289
1329
un tās ir smadzenes,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
un šī ir sirds,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
un šis ir tas mazais veidojums rīkles mugurpusē,
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
kam nekad nevar atcerēties nosaukumu?
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
Viss, no kā esat vai jebkad būsiet veidoti,
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
sākas no sīkas instrukciju ķēdes,
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
kas atrodas ikkatrā šūnā.
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Ikreiz, kad ķermenis vēlas kaut ko izveidot,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
tas atgriežas pie instrukciju grāmatas,
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
atrod vajadzīgo un saliek to kopā.
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Kā tad viena šūna spēj uzglabāt visu šo informāciju?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Paskatīsimies tuvāk.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Es domāju daudz tuvāk, uz lietām, kas mazākas par adatas galu.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Tā mēs varam ceļot šūnas iekšienē,
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
lai atklātu, kas veido jūsu grāmatu,
01:13
your genome.
29
73082
1512
jūsu genomu.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
Pirmais, ko redzam, ka viss genoms, viss jūsu DNS
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
atrodas atsevišķā sīkā nodalījumā
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
— kodolā.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Ja visu šajā šūnā esošo DNS izstieptu vienā pavedienā,
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
tas būtu vairāk kā 90 centimetrus garš!
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Mums tas ir jāiestūķē sīkā nodalījumā,
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
kas ir miljons reižu mazāks.
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Mēs to varētu savīt kā Ziemassvētku lampiņu virteni,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
bet tad būtu liels juceklis.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Mums nepieciešama zināma kārtība.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Vispirms garais DNS pavediens apvijas ap olbaltumvielām,
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
veidojot nelielas bumbiņas — nukleosomas,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
kas beigu beigās izskatās kā gara savīta kreļļu virtene.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Šī kreļļu virtene pati ir savīta spirālē
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
kā veca tālruņa vads.
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Un šīs spirāles gulstas viena virs otras,
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
līdz mēs iegūstam mazu, kārtīgu formu, kas ietilpst kodolā.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Volā! 90 centimetri DNS iespiesti sīkā nodalījumā.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Ja vien varētu nolīgt DNS sakravāt mūsu ceļasomas!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Katru sīko DNS gabaliņu sauc par hromosomu.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Jūsu grāmatā būtu 46 nodaļas,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
viena nodaļa katrai hromosomai.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 jūsu grāmatas nodaļas nākušas no jūsu mammas,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
un 23 nodaļas — no jūsu tēta.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Divas no šīm nodaļām — „X” un „Y” —
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
nosaka, vai esat vīrietis „XY”
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
vai sieviete „XX”.
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
Saliekot tās kopā, iegūstam divus gandrīz identiskus,
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
bet nedaudz atšķirīgus 23 nodaļu komplektus.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Tieši šīs nelielās atšķirības padara katru cilvēku citādāku.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Tiek lēsts, ka visās nodaļās kopā
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
ietilpst aptuveni 20 000 atsevišķu instrukciju, ko sauc par gēniem.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Izrakstot visas šīs 20 000 instrukcijas,
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
tās būtu vairāk nekā 30 miljonus burtu garas!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Rakstot ar ātrumu viens burts sekundē,
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
lai tās uzrakstītu vajadzētu gandrīz veselu gadu.
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
Izrādās, mūsu genoma grāmata ir daudz, daudz garāka
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
nekā tikai 30 mijoni burtu,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
gandrīz 100 reizes garāka!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Kam domātas visas tās papildu lappuses?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Katrai instrukciju lappusei atbilst dažas lappuses nesakarīga teksta,
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
ko jāizņem pirms iegūstam ko lietderīgu.
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Izmestās daļas sauc par introniem.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Paturētās instrukcijas sauc par eksoniem.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Arī starp mūsu gēniem var būt simtiem lappušu.
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
Dažas no šīm liekajām lappusēm tur mūsu priekštečos
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
ievietoja sīkas, nejaukas infekcijas,
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
bet dažas no tām patiesībā ir lietderīgas.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Tās pasargā katras nodaļas beigas no bojājumiem,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
bet dažas no tām palīdz mūsu šūnām atrast konkrētas lietas
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
vai arī dod šūnai signālu beigt kaut ko ražot.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Kopumā katrai instrukciju lappusei
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
atbilst gandrīz 100 vienkārši aizpildītas lappuses.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
Galu galā katra no mūsu grāmatas 46 nodaļām
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
ir no 48 līdz 250 miljoniem burtu gara.
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
Tas kopā veido 3,2 miljardus burtu!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Lai to visu pārrakstītu,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
vajadzētu vairāk nekā 100 gadu,
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
un šī grāmata būtu vairāk nekā 600 000 lappušu gara.
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Dažāda veida šūnās ir viena un tā pati grāmata,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
bet katram šūnu veidam ir grāmatzīmes, kas norāda
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
tieši kuras lappuses tai jāmeklē.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Tā kaulu šūna lasa tikai tās instrukcijas, kas tai nepieciešamas, lai kļūtu par kaulu.
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
Jūsu smadzeņu šūnas
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
lasa to, kas tām atklāj, kā kļūt par smadzenēm.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Ja kādas šūnas pēkšņi nolemj sākt lasīt citas instrukcijas,
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
tas var pat mainīties no viena šūnu veida uz citu.
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Tā katra sīkā šūna jūsu ķermenī vadās pēc apbrīnojamas grāmatas,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
kas pilna ar dzīvības instrukcijām.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Jūsu deguns lasa deguna lappuses,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
jūsu kāju pirksti lasa kāju pirkstu lappuses,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
un tas mazai veidojums rīklas mugurpusē,
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
arī tam ir savas lappuses.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Tās atrodas pie „Ūka”.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7