DNA: The book of you - Joe Hanson

ADN: Cartea ta de instrucțiuni - Joe Hanson

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Alin Andrei Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Toate ființele omenești pornesc în viață la fel:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
două celule,
câte una de la fiecare părinte,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
s-au găsit una pe alta și au devenit una.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
Acea celulă s-a reprodus pe ea însăși,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
s-a divizat,
iar s-a divizat,
divizat,
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
până au ajuns 10 trilioane.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Realizezi că sunt mai multe celule în trupul unui om
decât stele în Calea Lactee?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Dar aceste 10 trilioane de celule nu stau acolo într-o grămadă mare.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Asta ar face din om o ființă tare plictisitoare !
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Deci ce dictează nasului să fie nas,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
și degetelor să fie degete ?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Ce determină ca acesta să fie un os,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
acesta un creier,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
asta o inimă,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
iar asta chestiuța aia din gâtlej
pe care nu-ți amintești niciodată cum se cheamă ?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Tot ce ești sau ce vei fi vreodată
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
pornește de la o serie de instrucțiuni
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
care se găsesc în fiecare celulă.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
De fiecare dată când corpul tău vrea să sintetizeze ceva
merge la cartea de instrucțiuni,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
caută și asamblează.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Dar cum ține o celulă toate acele informații ?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Să intrăm în profunzime.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
La scară foarte mică,
mai mică decât vârful acului.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Acum putem face o călătorie în interiorul unei singure celule
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
să descoperim din ce e alcătuită cartea ta,
01:13
your genome.
29
73082
1512
genomul tău.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
Primul lucru pe care-l vedem e că întregul genom,
tot ADN-ul tău,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
e conținut în interiorul unui micuț compartiment
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
numit nucleu.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Dacă desfășurăm tot ADN-ul din acestă celulă
într-un singur șirag
ar fi peste 1 metru.
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Trebuie să-l înghesuim într-un spațiu mititel
egal cu a milioana parte dintr-o celulă.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Am putea să-l adunăm ca pe beculețele de Crăciun
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
dar așa ar fi o grămadă dezordonată.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
E nevoie de organizare.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Întâi, șirul lung de DNA se înfășoară în jurul unor proteine
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
ca mărgelușe într-un ciorchine numite nucleosomi,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
ajungând să arate ca un șirag de mărgele.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Acest șirag se înfășoară într-o spirală
ca un cablu de telefon.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Aceste spirale sunt stocate una peste alta
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
până când ajung la forma asta ordonată care e cuprinsă în nucleu.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Un metru de DNA înghesuit într-un compartiment microscopic.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Ce bine dacă am putea angaja ADN-ul să ne împacheteze valizele.
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Fiecare pachețel de ADN se numește un cromozom.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Cartea care te descrie pe tine are 46 de capitole,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
unul cuprins în fiecare cromozom.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 de capitole din cartea ta au venit de la mama,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
celelalte 23 de la tata.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Două din aceste capitole, numite "X" și "Y",
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
determină dacă ești băiat, "XY",
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
sau fată, "XX".
Dacă pui împreună cele 2 seturi de cromozomi obții
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
2 seturi de 23 capitole ușor diferite.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Micile variații sunt cele care determină diferențele de la o persoană la alta.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Se estimează că toate capitolele împreună
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
conțin 20.000 de instrucțiuni distincte, numite gene.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Scrise la rând, aceste 20.000 de instrucțiuni
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
sunt alcătuite din 30 de milioane de litere !
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Dacă am scrie o literă pe secundă
ne-ar trebui un an să le scriem pe toate.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Dar genomul nostru e mult, mult mai lung
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
decât acele 30 de milioane de litere.
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
Aproape de 100 de ori mai lung !
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
La ce folosesc paginile suplimentare ?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Ei bine, fiecare pagină de instrucțiuni e inserată între
alte câteva pagini de nonsens care trebuie eliminate.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Părțile eliminate se numesc „introni”.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Instrucțiunile pe care le păstrăm le numim „exoni”.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Putem avea sute de pagini inserate între gene.
Unele din aceste pagini excesive au fost introduse de
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
unele infecții urâte ale strămoșilor noștri,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
dar unele din ele sunt folositoare.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Ele protejează capătul fiecărui capitol să nu fie vătămat,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
iar altele ajută celulele să găsească anumite lucruri pe care le caută
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
sau dau semnal celulei să se oprească să facă ceva.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
În mare, la fiecare pagină de instrucțiuni
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
există cam 100 de pagini de umplutură.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
În final, fiecare din cele 46 de capitole din cartea noastră
are între 48 și 250 milioane de litere.
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
3,2 miliarde de litere în total !
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Dacă le-ai copia ar trebui 100 de ani,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
iar cartea ar fi de 600.000 de pagini.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Fiecare celulă conține o copie a aceeleași cărți,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
dar fiecare are un set de semne de carte care-i spun exact
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
la ce pagini trebuie să se uite.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Deci, un os citește doar instrucțiunile necesare pentru oase.
Celulele din creier
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
citesc setul care le spune cum să devină creier.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Dacă unele celule brusc decid să citească alte instrucțiuni
se pot schimba dintr-un tip de celulă în altul.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Deci fiecare celulă din corpul tău conține o carte uimitoare
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
plină de instrucțiuni pentru viață.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Nasul citește paginile pentru nas,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
degetele citesc paginile pentru degete,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
iar lucrușorul ăla din spatele gâtlejului,
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
are și el paginile lui.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Sunt paginile pentru „omușor”.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7