DNA: The book of you - Joe Hanson

ADN: O Livro sobre ti - Joe Hanson

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Lorena Luna Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Todo ser humano começa da mesma forma:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
duas células,
uma da mãe e outra do pai,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
se encontram e se tornam uma.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
E aquela uma se reproduz,
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
dividindo,
e dividindo,
e dividindo
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
até que haja 10 trilhões delas.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Você percebe que há mais células no corpo de uma pessoa
do que estrelas na Via Láctea?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
mas aquelas 10 trilhões de células não estão só sentadas lá numa grande pilha
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
isso faria um ser humano bem entediante!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Então o que isto que diz que um nariz é um nariz,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
e que dedos do pé são dedos do pé?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
O que é que diz que isto é um osso,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
e que isto é cérebro,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
e isto é o coração,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
e isto é aquela pequena coisa na parte de trás da sua garganta
que você nunca lembra o nome?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Tudo o que você foi ou será
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
começa como um pequeno link de instruções
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
encontrado em cada e toda a célula.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Toda vez que seu corpo quer fazer algo,
volta para o livro de instruções,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
olha e junta tudo.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Então, como uma célula pode conter toda esta informação?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Vamos diminuir.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Digo, realmente diminuir,
menor que a ponta de uma agulha de costura.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Ai podemos ir numa jornada dentro de uma celula
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
para descobrir o que faz o livro sobre você,
01:13
your genome.
29
73082
1512
seu genoma.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
A primeira coisa que vemos é que o genoma completo,
todo seu DNA,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
está contido dentro do seu próprio compartimento
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
chamado de núcleo.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Se esticarmos todo o DNA nesta célula
em um único segmento,
seria maior que 1 metro!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Nós temos que fazê-lo caber em um compartimento minúsculo
que é milhões de vezes menor.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Nós poderíamos apenas aglomera-las como as luzes de Natal
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
mas pode virar uma bagunça.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Nós precisamos de organização.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Primeiro, o longo segmento do DNA envolve as proteínas
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
se agrupando em pequenas contas chamadas nucleossomos,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
o qual termina parecendo um longo colar de contas.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
E este colar é embalado em seu próprio espiral
como um fio de telefone antigo.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
E estes espirais são sobrepostos um sobre o outro
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
até que obtenhamos um pequeno formato polido que encaixe dentro do núcleo.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Waaah! Um metro de DNA espremido num pequeno compartimento.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Se ao menos pudéssemos contratar o DNA para fazer nossas malas!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Cada pequena massa de DNA é chamada de cromossomo.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
O livro sobre você teria 46 capítulos,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
um para cada cromossomo.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 capítulos do seu livro vieram da sua mãe,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
e 23 do seu pai.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Dois destes capítulos, se chamariam, "X" e "Y",
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
determina se você é homem, "XY",
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
ou mulher, "XX".
Colocando-os juntos e teremos quase idênticas
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
mas levemente diferente conjuntos de 23 capítulos.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
As pequenas variações são o que faz cada pessoa diferente.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Estima-se que todos os capítulos juntos
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
têm em torno de 20,000 instruções individuais, chamadas genes.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Escritas, todas estas 20,000 instruções
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
são 30 milhões de cartas juntas!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Se alguém fosse escrever uma carta por segundo,
levaria quase um ano inteiro para escrevê-las de uma vez
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Acontece que, nosso livro do genoma é muito, muito mais longo
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
do que apenas 30 milhões de cartas,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
quase 100 vezes mais longo!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
E para que servem aquelas páginas extras?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Bem, cada página de instruções tem algumas páginas de conteúdo sem sentido
que tem que ser tirado fora antes que nós terminemos com algo útil
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
As partes que jogamos fora, chamam-se íntrons.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
As instruções que mantemos, chamamos de éxons.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Nós também podemos ter centenas de páginas entre cada gene
Algumas dessas páginas em excesso foram colocadas
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
por algumas infecções desagradáveis nos nossos ancestrais,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
mas algumas delas são realmente úteis.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Eles protegem o fim de cada capítulo de ser danificado
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
ou ajudam nossas células a acharem uma coisa em particular que estejam procurando,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
ou dá um sinal a célula para parar de fazer algo.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
No geral, para cada página de instruções
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
há quase 100 páginas de preenchimento
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
No fim, cada um de nossos livros tem 46 capitulos
dentre 48 e 250 milhões de cartas!
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
São 3.2 bilhões de cartas no total!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Para digitar todas estas cópias, você levaria mais de 100 anos,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
e o livro teria mais de 600.000 páginas.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Cada tipo de célula carrega o mesmo livro,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
mas cada uma tem um conjunto de marcadores que dizem exatamente
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
quais páginas precisam ser vistas.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Então, uma célula óssea lê apenas o conjunto de instruções que precisa para se tornar um osso.
Suas células cerebrais,
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
eles leem o conjunto que diz como se tornar um cérebro.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Se algumas células de repente decidirem iniciar a ler outras instruções,
elas realmente podem mudar de um tipo pra outro.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Então, cada pequena célula do seu corpo é assegurada por um livro surpreendente,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
cheio de instruções para vida.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Seu nariz lê páginas de nariz,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
Seus dedos do pé leem páginas para dedos do pé,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
e aquela pequena coisa na parte de trás da sua garganta,
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
tem suas próprias páginas também.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Eles estão embaixo da úvula.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7