DNA: The book of you - Joe Hanson

ДНК: книга о тебе — Джо Хэнсон

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Ganna Pershukova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Жизнь каждого человека начинается одинаково:
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
две клетки,
по одной от каждого родителя,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
встретились и слились в одну.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
И эта клетка начала создавать точные копии себя.
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
Она делилась,
и делилась,
и снова делилась,
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
пока не стало 10 триллионов таких клеток.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Можешь ли ты представить себе, что клеток в теле одного человека
больше, чем звёзд во всей галактике Млечный Путь?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Но 10 триллионов клеток не свалены в одну большую кучу.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Ведь тогда человек был бы очень скучным существом!
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Так что же указывает на то, что нос — это нос,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
а палец — это палец?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Кто решает, что это кость,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
а это мозг,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
а это сердце,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
а это штучка в твоём горле,
названия которой никто не знает?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Всё, из чего мы сделаны, или когда-либо будем сделаны,
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
начинается с крошечной цепочки инструкций,
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
которая находится в каждой из клеток.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Каждый раз, когда твоё тело хочет создать что-нибудь,
оно обращается к этой книге с инструкциями,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
ищет и составляет вместе все нужные части.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Как же одна клетка хранит всю эту информацию?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Давайте представим, что мы стали маленькими.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Очень-очень маленькими,
меньше, чем кончик иголки.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Тогда мы сможем отправиться в путешествие вглубь клетки,
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
чтобы понять, из чего сделана твоя инструкция,
01:13
your genome.
29
73082
1512
твой геном.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
Первое, что мы увидим — весь геном,
вся твоя ДНК
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
находится внутри собственного крошечного отсека,
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
который называют ядром.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Если мы расправим всю ДНК, которая содержится в одной клетке,
выпрямим её в одну нить,
она окажется длиной больше метра!
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Как же поместить её в крошечную ячейку,
которая в миллион раз меньше?
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
Можно было бы свернуть её как новогоднюю гирлянду,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
но тогда она точно запутается.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Нужен какой-то порядок.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Во-первых, длинные нити ДНК обёрнуты вокруг белков,
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
создавая маленькие бусинки, которые называют нуклеосомами,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
а нуклеосомы объединяются в длинную нить бус.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Эти бусы тоже закручиваются в спираль,
похожую на провод, как в старом телефоне.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Все эти спирали слоями ложатся одна на другую,
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
пока аккуратно не заполняют всё пространство внутри ядра.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Ух ты! Метр ДНК поместился в крошечную ячейку.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Было бы здорово попросить ДНК сложить твой чемодан!
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Каждая крошечная часть ДНК называется хромосомой.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
В твоей инструкции было бы 46 глав,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
по одной для каждой хромосомы.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 главы были бы от твоей мамы,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
и 23 — от твоего папы.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Две главы, которые называют Х и Y,
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
определяют, мужчина ты — XY —
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
или женщина — ХХ.
Если сложить их вместе, мы получим два почти одинаковых,
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
но всё же немного разных набора из 23 глав.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Эти небольшие различия делают каждого человека непохожим на других.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
Все части вместе содержат примерно
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
около 20 тысяч отдельных инструкций, которые называют генами.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Если записать все эти 20 тысяч инструкций,
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
получится книга длиной 30 миллионов букв!
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Если бы кто-нибудь решил писать по одной букве в секунду,
то пришлось бы писать почти год, чтобы записать их.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Оказывается, что книга нашего генома намного длиннее,
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
чем 30 миллионов букв.
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
Длиннее почти в 100 раз!
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
Откуда взялись эти дополнительные страницы?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
К каждой странице инструкций приложено несколько страниц всякой чепухи,
которую нужно убрать, прежде чем мы найдём что-то нужное.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Части, которые мы отбрасываем, называются интронами.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Инструкции, которые мы храним, называют эксонами.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Между каждым геном тоже находятся сотни страниц.
Некоторые из этих лишних страниц попали туда
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
из-за вредных маленьких инфекций от наших предков,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
но некоторые из них очень даже полезны.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Они защищают края каждой главы от повреждений
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
или помогают нашим клеткам найти определённую информацию, которую те ищут,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
или дают клеткам сигнал прекратить что-то делать.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Всего, на каждую страницу инструкций
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
приходится почти 100 страниц другого наполнения.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
Получается, каждые 46 глав нашей книги
содержат от 48 до 250 миллионов букв.
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
Всего это 3,2 миллиарда букв!
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Чтобы напечатать одну копию, нам понадобилось бы больше 100 лет,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
а в книге было бы больше 600 тысяч страниц.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
В каждом виде клеток находится та же самая копия книги,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
а специальные закладки помогают найти
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
именно нужные страницы.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Так что клетка кости читает только инструкции, которые нужны, чтобы стать костью.
Клетки твоего мозга читают инструкции,
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
в которых говориться, как стать мозгом.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Если какая-то клетка вдруг начнет читать другие инструкции,
она может стать другим типом клеток.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Так что в каждой клетке твоего тела содержится удивительная книга,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
полная инструкций для жизни.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Твой нос читает страницы для носа,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
пальцы читают страницы для пальцев,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
и у маленькой штучки в твоём горле
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
тоже есть свои страницы —
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
страницы язычка.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7