DNA: The book of you - Joe Hanson

ADN : le livre de Vous - Joe Hanson

627,700 views ・ 2012-11-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:13
Every human being starts out the same way:
1
13801
2251
Toute vie humaine commence de la même manière :
00:16
two cells, one from each parent,
2
16076
1726
deux cellules,
une de chaque parent,
00:17
found each other and became one.
3
17826
1793
se sont trouvées et se sont unies pour n'en faire qu'une.
00:19
And that one cell reproduced itself,
4
19643
1752
Et cette cellule unique s'est reproduite
00:21
dividing, dividing and dividing
5
21419
2498
en se divisant,
encore
et encore,
00:23
until there were 10 trillion of them.
6
23941
2113
jusqu'à ce qu'il y en ait 10 milliards de milliards.
00:26
Do you realize there's more cells in one person's body
7
26444
2555
Vous rendez-vous compte qu'il y a plus de cellules le corps d'une personne
qu'il n'y a d'étoiles dans la Voie Lactée ?
00:29
than there are stars in the Milky Way?
8
29023
2012
00:32
But those 10 trillion cells aren't just sitting there in a big pile.
9
32106
3238
Mais ces 10 milliards de milliards de cellules ne sont pas juste là en un gros tas.
00:35
That would make for a pretty boring human being!
10
35368
2784
Ça donnerait un être humain plutôt ennuyeux !
00:38
So what is it that says a nose is a nose,
11
38176
2071
Alors qu'est-ce que dit qu'un nez est un nez,
00:40
and toes is toes?
12
40271
1253
et que des orteils sont des orteils ?
00:41
What is it that says this is bone
13
41548
1717
Qu'est-ce qui dit que ça c'est de l'os,
00:43
and this is brain
14
43289
1329
et ça le cerveau,
00:44
and this is heart
15
44642
1151
et ça le cœur,
00:45
and this is that little thing in the back of your throat
16
45817
2626
et ça c'est ce petit truc au fond de votre gorge
dont vous ne vous rappelez jamais du nom ?
00:48
you can never remember the name of?
17
48467
1690
Tout ce que dont vous êtes ou serez jamais fait
00:50
Everything you are or ever will be made of
18
50181
2008
commence comme un tout petit lien d'instructions
00:52
starts as a tiny book of instructions
19
52213
1778
qu'on trouve dans chaque cellule.
00:54
found in each and every cell.
20
54015
1404
00:55
Every time your body wants to make something,
21
55443
2106
Chaque fois que votre corps veut faire quelque chose,
il retourne voir le manuel,
00:57
it goes back to the instruction book,
22
57573
1777
vérifie et assemble le tout.
00:59
looks it up and puts it together.
23
59374
1620
01:01
So how does one cell hold all that information?
24
61494
2622
Alors, comment une seule cellule peut-elle contenir toutes ces informations ?
01:04
Let's get small.
25
64140
1151
Rapetissons.
01:05
I mean, really small -- smaller than the tip of a sewing needle.
26
65315
3068
Vraiment beaucoup.
Devenons plus petit que la pointe d'une aiguille à coudre.
01:08
Then we can take a journey inside a single cell
27
68407
2227
Ensuite, nous pouvons voyager au cœur d'une cellule
01:10
to find out what makes up the book of you,
28
70658
2400
pour savoir ce qui compose le livre de Vous,
01:13
your genome.
29
73082
1512
votre génome.
01:14
The first thing we see is that the whole genome, all your DNA,
30
74618
2930
La première chose que nous voyons est que l'ensemble du génome,
l'ensemble de votre ADN,
01:17
is contained inside its own tiny compartment,
31
77572
2122
se trouve à l'intérieur de son propre compartiment minuscule
01:19
called the nucleus.
32
79718
1151
appelée noyau.
01:20
If we stretched out all the DNA in this one cell into a single thread,
33
80893
3305
Si on étirait tout l'ADN d'une seule cellule
en un seul fil,
il mesurerait plus d'un mètre !
01:24
it would be over 3 feet long!
34
84222
1539
01:26
We have to make it fit in a tiny compartment
35
86190
2080
Il faut faire rentrer dans un petit compartiment
qui est un million de fois plus petit.
01:28
that's a million times smaller.
36
88294
1816
01:30
We could just bunch it up like Christmas lights,
37
90134
2294
On pourrait le tasser comme des lumières de Noël,
01:32
but that could get messy.
38
92452
1274
mais ça peut être difficile.
01:34
We need some organization.
39
94173
1494
Nous avons besoin d'organisation.
01:35
First, the long thread of DNA wraps around proteins
40
95691
2514
Tout d'abord, le long fil d'ADN entoure les protéines
01:38
clustered into little beads called nucleosomes,
41
98229
2454
regroupées en petites perles appelées nucléosomes,
01:40
which end up looking like a long, beaded necklace.
42
100707
2575
qui finissent par ressembler à un long collier de perles.
01:43
And that necklace is wrapped up in its own spiral,
43
103718
2400
Et ce collier est enveloppé de sa propre spirale
comme un vieux cordon de téléphone.
01:46
like an old telephone cord.
44
106142
1294
01:47
And those spirals get layered on top of one another
45
107460
2405
Et ces spirales s'entassent les unes sur les autres
01:49
until we get a neat little shape that fits inside the nucleus.
46
109889
2967
jusqu'à ce qu'on ait une jolie petite forme qui rentre à l'intérieur du noyau.
01:52
Voilà! Three feet of DNA squeezed into a tiny compartment.
47
112880
3038
Ouaaah ! Un mètre d'ADN entassé dans un petit compartiment.
01:56
If only we could hire DNA to pack our suitcases!
48
116396
2474
Si seulement on pouvait embaucher l'ADN pour faire nos valises !
01:59
Each tiny mass of DNA is called a chromosome.
49
119822
3152
Chaque minuscule masse d'ADN est appelée un chromosome.
02:02
The book of you would have 46 chapters,
50
122998
2113
Le livre de Vous aurait 46 chapitres,
02:05
one for each chromosome.
51
125135
1386
un pour chaque chromosome.
02:07
Twenty-three chapters of your book came from your mom,
52
127021
2588
23 chapitres de votre livre proviennent de votre maman,
02:09
and 23 chapters came from your dad.
53
129633
1976
et 23 chapitres proviennent de votre papa.
02:11
Two of those chapters, called "X" and "Y,"
54
131633
2090
Deux de ces chapitres, appelés « X » et « Y »,
02:13
determine if you're male, "XY,"
55
133747
1487
déterminent si vous êtes mâle, « XY »,
02:15
or female, "XX."
56
135258
1276
ou femelle, « XX ».
mettons-les ensemble, et nous obtenons deux jeux presqu'identiques
02:17
Put them together, and we get
57
137058
1389
02:18
two almost identical but slightly different sets of 23 chapters.
58
138471
3468
mais un peu différents de 23 chapitres.
02:21
The tiny variations are what makes each person different.
59
141963
2809
Les infimes variations sont ce qui rend chaque personne différente.
02:25
It's estimated that all the chapters together
60
145200
2132
On estime que tous les chapitres ensemble
02:27
hold about 20,000 individual instructions, called genes.
61
147356
3296
contiennent environ 20000 instructions individuelles, appelées gènes.
02:30
Written out, all those 20,000 instructions
62
150676
2001
Écrites, toutes ces 20000 instructions
02:32
are 30 million letters long!
63
152701
2280
représenteraient 30 millions de lettres !
02:35
If someone were writing one letter per second,
64
155005
2162
Si quelqu'un écrivait une lettre par seconde,
il lui faudrait presque toute une année pour l'écrire.
02:37
it would take them almost an entire year to write it once.
65
157191
2849
Il s'avère que notre livre de génomes est beaucoup, beaucoup plus long
02:40
It turns out that our genome book is much, much longer
66
160064
2939
02:43
than just those 30 million letters --
67
163027
1825
que juste ces 30 millions de lettres,
02:44
almost 100 times longer!
68
164876
1829
près de 100 fois plus long !
02:47
What are all those extra pages for?
69
167306
1668
À quoi servent toutes ces pages supplémentaires ?
02:48
Well, each page of instructions has a few pages of nonsense inserted
70
168998
3235
Eh bien, chaque page d'instructions comprend quelques pages de non-sens
qui doivent être retirées avant de nous retrouver avec quelque chose d'utile.
02:52
that have to be taken out before we end up with something useful.
71
172257
3063
02:55
The parts we throw out, we call introns.
72
175344
2358
Les parties que nous jetons, nous les appelons les introns.
02:57
The instructions we keep, we call exons.
73
177726
2316
Les instructions que nous gardons, nous les appelons les exons.
03:00
We can also have hundreds of pages in between each gene.
74
180066
3027
Nous pouvons aussi avoir des centaines de pages entre chaque gène.
Certaines de ces pages excédentaires ont été insérées
03:03
Some of these excess pages were inserted
75
183117
1921
par de méchantes petites infections chez nos ancêtres,
03:05
by nasty little infections in our ancestors,
76
185062
2103
03:07
but some of them are actually helpful.
77
187189
1849
mais certains d'entre elles sont réellement utiles.
03:09
They protect the ends of each chapter from being damaged,
78
189619
2694
Elles empêchent que les extrémités de chaque chapitre ne soient endommagées,
03:12
or some help our cells find a particular thing they're looking for,
79
192337
3154
ou aident nos cellules à trouver quelque chose qu'elles recherchent en particulier,
03:15
or give a cell a signal to stop making something.
80
195515
2466
ou donner à une cellule le signal de cesser de faire quelque chose.
03:18
All in all, for every page of instructions,
81
198663
2211
Dans l'ensemble, pour chaque page d'instructions
03:20
there's almost 100 pages of filler.
82
200898
1965
il y a presque 100 pages de remplissage.
03:23
In the end, each of our books' 46 chapters
83
203728
2297
En fin de compte, chacun des 46 chapitres de nos livres
comporte entre 48 et 250 millions de lettres.
03:26
is between 48 and 250 million letters long.
84
206049
3468
03:30
That's 3.2 billion letters total!
85
210604
2807
C'est 3,2 milliards de lettres au total !
03:34
To type all that copy,
86
214022
1159
Pour taper tout ça, ça vous prendrait plus de 100 ans,
03:35
you'd be at it for over 100 years,
87
215205
1832
et le livre aurait plus de 600000 pages.
03:37
and the book would be over 600,000 pages long.
88
217061
2945
03:40
Every type of cell carries the same book,
89
220831
1965
Chaque type de cellule porte le même livre,
03:42
but each has a set of bookmarks
90
222820
1508
mais chacune possède un ensemble de signets qui lui disent exactement
03:44
that tell it exactly which pages it needs to look up.
91
224352
3095
quelles pages il faut chercher.
03:47
So a bone cell reads only the set of instructions it needs to become bone.
92
227471
3583
Une cellule osseuse lit donc uniquement le jeu d'instructions qu'il lui faut pour devenir des os.
Les cellules de votre cerveau
03:51
Your brain cells,
93
231078
1202
03:52
they read the set that tells them how to become brain.
94
232304
2546
lisent le jeu qui leur apprend comment devenir le cerveau.
03:54
If some cells suddenly decide to start reading other instructions,
95
234874
3175
Si certaines cellules décident soudain de commencer à lire d'autres instructions,
en fait, elles peuvent passer d'un type à l'autre.
03:58
they can actually change from one type to another.
96
238073
2898
04:00
So every little cell in your body is holding on to an amazing book,
97
240995
3249
Ainsi, chaque petite cellule dans votre corps s'accroche à un livre étonnant,
04:04
full of the instructions for life.
98
244268
2260
rempli des instructions pour la vie.
04:06
Your nose reads nose pages,
99
246552
1624
Votre nez lit les pages du nez,
04:08
your toes read toes pages.
100
248200
1974
vos orteils lisent les pages des orteils,
04:10
And that little thing in the back of your throat?
101
250198
2301
et ce petit truc à l'arrière de votre gorge
04:12
It's got its own pages, too.
102
252523
1515
a aussi ses propres pages.
04:14
They're under "uvula."
103
254062
1150
Elles sont à la rubrique de la luette.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7