What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

Kako odluke koje donosite mogu uticati na vaše gene - Karlos Genero-Bosanja (Carlos Guerrero-Bosagna

1,966,007 views

2016-06-27 ・ TED-Ed


New videos

What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

Kako odluke koje donosite mogu uticati na vaše gene - Karlos Genero-Bosanja (Carlos Guerrero-Bosagna

1,966,007 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
Evo zagonetke -
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
identični blizanci nastaju iz iste DNK,
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
pa kako onda ispadnu tako različiti,
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
čak i u pogledu osobina koje imaju značajnu genetsku komponentu?
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
Na primer, zašto jedna bliznakinja može dobiti srčano oboljenje u 55. godini,
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
dok njena sestra trči maraton savršenog zdravlja?
Urođeno naspram stečenog ima dosta veze sa time,
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
ali se dublje povezani odgovori mogu naći u okviru nečeg pod imenom epigenetika.
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
To je izučavanje načina na koji DNK ulazi u interakciju
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
sa mnoštvom manjih molekula pronađenih unutar ćelija
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
koji mogu aktivirati i deaktivirati gene.
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
Ako zamislite DNK kao knjigu sa receptima,
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
ti molekuli većim delom određuju šta se i kada kuva.
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
Oni sami ne donose nikakve svesne odluke,
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
već njihovo prisustvo i koncentracija unutar ćelija dovodi do promena.
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
Kako to funkcioniše?
Do ekspresije gena u DNK dolazi kada se pročitaju i transkribuju u RNK,
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
koju strukture zvane ribozomi prevode u proteine.
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
Proteini većim delom određuju karakteristike i funkciju ćelije.
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
Epigenetske promene mogu da pojačaju ili ometaju transkripciju određenih gena.
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
Najčešći način na koji se ometanje odvija
je da se DNK ili proteini oko kojih je obmotana,
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
obeleže malim hemijskim oznakama.
Skup svih hemijskih oznaka koje su vezane za genom date ćelije
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
01:33
of a given cell
24
93665
1372
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
naziva se epigenom.
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
Neki od njih, kao što je grupa metil, inhibiraju ekspresiju gena
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
preusmeravanjem ćelijske aparature za transkripciju
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
ili dovodeći do toga da se DNK čvršće namotava,
čime je čine nepristupačnom.
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
Gen je i dalje tamo, ali je neaktivan.
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
Pojačavanje transkripcije je u suštini suprotno tome.
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
Neke hemijske oznake će odmotati DNK, učiniti je lakšom za transkripciju,
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
što pojačava proizvodnju proteina sa kojim je u vezi.
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
Epigenetske promene mogu preživeti ćelijsku deobu,
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
što znači da mogu uticati na organizam čitavog njegovog života.
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
Ponekad je to dobra stvar.
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
Epigenetske promene su deo normalnog razvoja.
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
Ćelije u embrionu započinju jednim glavnim genomom.
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
Dok se ćelije dele, neki geni se aktiviraju,
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
a drugi se inhibiraju.
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
Tokom vremena, kroz ovo epigenetičko reprogramiranje,
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
neke ćelije se razviju u ćelije srca,
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
a druge u ćelije jetre.
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
Svaka od otprilike 200 tipova ćelija u vašem telu
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
ima u suštini isti genom,
ali sopstveni zaseban epigenom.
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
Epigenom takođe posreduje u celoživotnom dijalogu
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
između gena i sredine.
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
Na hemijske oznake koje isključuju i uključuju gene
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
mogu uticati faktori kao što su ishrana,
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
hemijsko izlaganje
02:52
and medication.
52
172970
2001
i lekovi.
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
Posledične epigenetske promene mogu na kraju dovesti do bolesti,
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
ako, na primer, isključe gen koji stvara protein za suzbijanje tumora.
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
Epigenetske promene koje proističu iz sredine predstavljaju deo razloga
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
zbog čega genetski identični blizanci mogu kao odrasli imati vrlo različite živote.
Kako blizanci postaju stariji, njihovi epigenomi se razilaze,
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
što utiče na način na koji stare i njihovu podložnost bolestima.
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
Čak i društvena iskustva mogu prorouzokovati epigenetske promene.
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
U jednom poznatom eksperimentu,
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
kada se majka pacov nije dovoljno starala o svojim mladuncima,
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
geni kod beba koji su im pomagali da se izbore sa stresom bili su metilovani
i ugašeni.
03:34
and turned off.
63
214034
2033
To ne mora da prestane sa tom generacijom.
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
Većina epigenetičkih oznaka se briše kada se formiraju ćelije jajeta i sperme.
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
Međutim, istraživači danas smatraju da neki od tih otisaka opstanu,
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
prenoseći te epigenetske osobine na sledeću generaciju.
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
Iskustva vaše majke ili oca dok su bili deca
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
ili njihovi izbori u odraslom dobu
mogu oblikovati vaš epigenom.
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
No, iako epigenetičke promene jesu lepljive,
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
nisu nužno i trajne.
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
Uravnoteženi životni stil koji podrazumeva zdravu ishranu,
04:07
exercise,
74
247638
1144
vežbanje
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
i izbegavanje izlaganja zagađivačima
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
mogu na duže staze stvoriti zdrav epigenom.
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
Uzbudljivo je vreme za izučavanje ovoga.
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
Naučnici tek počinju da razumeju
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
kako epigenetika može objasniti mehanizme ljudskog razvoja i starenja,
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
kao i nastanak raka,
04:26
heart disease,
81
266469
1130
oboljenja srca,
04:27
mental illness,
82
267599
1151
mentalnih bolesti,
04:28
addiction,
83
268750
971
bolesti zavisnosti,
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
kao i mnogih drugih stanja.
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
U međuvremenu, nove tehnike za izmenu genoma znatno olakšavaju
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
utvrđivanje toga koje epigenetske promene zaista imaju značaj za zdravlje i bolesti.
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
Kada budemo razumeli kako naš epigenom utiče na nas,
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
možda ćemo moći i mi da utičemo na njega.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7