What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

Эпигенетик гэж юу вэ? - Карлос Гуэрреро-Босана

2,076,145 views

2016-06-27 ・ TED-Ed


New videos

What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

Эпигенетик гэж юу вэ? - Карлос Гуэрреро-Босана

2,076,145 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Zaya Skodde Reviewer: Indra Ganzorig
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
Нэг таавар таацгаая:
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
Нэг өндгөн эсийн ихрүүд ижил ДНХ-аас үүсдэг.
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
Тийм байтал яагаад генетикийн бүтцээрээ хүртэл
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
мэдэгдэхүйц өөр болж өсдөг байна аа?
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
Жишээлбэл нэг ихэр нь 55 насандаа зүрхний өвчин тусч байхад
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
нөгөө ихрийн эрүүл мэнд маш сайн, марафонд гүйж буйн учир юу вэ?
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
Байгалийн жам, хүмүүжлийн ялгаа үүнтэй маш их холбоотой ч
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
эпигенетик гэдэг зүйл илүү гүнзгий хариултыг өгч чадна.
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
Энэ нь генийг идэвхжүүлж бас идэвхгүйжүүлэх чадвартай
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
эсүүдэд байдаг маш олон тооны жижиг молекулууд
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
ДНХ-тай хэрхэн харилцан үйлчлэлд орж буй тухай шинжлэх ухаан юм.
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
Хэрэв ДНХ-г хоолны жор гэж үзвэл
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
тэдгээр молекулууд хэзээ, юу чанах вэ гэдгийг шийдэхэд томоохон үүрэгтэй.
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
Молекулууд өөрсдөө ухамсарт сонголтыг хийдэггүй боловч
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
тэдгээр нь эсэд хэр хэмжээтэйгээр бөөгнөрөн оршихоос хамааран ялгаа үүснэ.
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
Тэгвэл энэ үйл явц хэрхэн өрнөдөг вэ?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
Генетикийн кодуудыг хуулбарласан РНХ нь ДНХ дахь генүүдийг илэрхийлж,
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
РНХ нь рибосом гэгч бүтцээр дамжуулан уураг болон дамжуулагддаг.
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
Уураг нь эсүүдийн ихэнх шинж чанар болон үүргийг тодорхойлогч юм.
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
Эпигенетик өөрчлөлт нь генийн бичлэгийг дэмжиж эсвэл саад учруулж болно.
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
Хамгийн түгээмэл саад тотгор нь
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
ДНХ эсвэл түүний ороосон уурагт
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
химийн жижиг "шошго" зүүлгэхэд тохиолддог.
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
Тухайн эсийн геномд наалттай
01:33
of a given cell
24
93665
1372
нийт бүлэг химийн шошгуудыг
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
эпигеном гэж нэрлэдэг.
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
Эдгээрийн зарим нь жишээлбэл метилийн бүлэг эсийн бичлэгийн машиныг
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
замаас нь гаргаж ген өөрийгөө илэрхийлэх боломжгүй болгох
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
эсвэл ДНХ илүү чанга ороож
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
нэвтэршгүй болох шалгаан болдог.
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
Ген тэнд оршсоор байх ч чимээгүй байх болно.
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
Бичлэгийг дэмжих явц яг эсрэгээрээ.
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
Зарим химийн шошго ДНХ-г задалж, хуулбарлахад хялбар болгох бөгөөд
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
ингэснээр хамааралтай уургийн үйлдвэрлэл өсдөг.
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
Эпигенетик өөрчлөлт эсийн төвшинд тэсч үлдэж чадвал
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
бие организмд бүх амьдралын туршид нөлөөлнө гэсэн үг юм.
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
Заримдаа энэ нь сайн талтай.
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
Эпигенетик өөрчлөлтүүд хөгжлийн энгийн л нэг хэсэг.
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
Үр хөврөл дахь эсүүд нэг удирдагч геномоос эхлэлтэй.
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
Эсүүд хуваагдах бүрт зарим ген идэвхжиж
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
зарим нь саатуулагддаг.
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
Хэсэг хугацаа өнгөрөхөд эпигенетикийн уг дахин загварчлалаар
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
зарим эсүүд зүрхний эс болон хөгжиж
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
зарим нь элэгний эсүүд болно.
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
Таны биед дэх ойролцоогоор 200-н төрлийн
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
эс бүр бараг л ижил геномтой ч
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
бүгд өөр өөрийн эпигеномтой.
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
Мөн эпигеном нь ген болон хүрээлэн буй орчин хоорондын
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
амьдралын турш өрнөх харилцааг дамжуулагч болдог.
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
Генийг унтрааж, асааж байдаг химийн шошгуудад
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
нөлөөлж болох хэд хэдэн хүчин зүйлд хоолны дэглэм,
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
химийн бодист өртөх
02:52
and medication.
52
172970
2001
эм, эмчилгээ гэх мэт орж болно.
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
Эпигенетик өөрчлөлтийн үр дүн аажмаар өвчлөлд хүргэнэ.
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
Жишээ нь: тэдгээр нь хавдар зогсоох уураг үүсгэдэг генийг идэвхгүй болгоно.
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
Хүрээлэн буй орчноор өдөөгдсөн эпигенетик өөрчлөлтүүд
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
нэг эсийн ихрүүд маш өөр амьдралтай болж өсөх шалтгааны нэгээхэн хэсэг юм.
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
Ихрүүд хөгшрөх тусам тэдний эпигеном
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
улам салсаар хөгшрөх явц, өвчлөх магадлалд нөлөөлнө.
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
Бүр нийгмийн туршлага хүртэл эпигенетик өөрчлөлт үүсгэж болно.
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
Нэгэн алдартай туршилтад
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
эх харх зулзагаа хангалттай халамжлахгүй байх үед
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
зулзаганд дарамтаа зохицуулахад тусалдаг ген
03:34
and turned off.
63
214034
2033
метилжиж унтраагдсан байна.
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
Уг байдал зөвхөн тухайн үеэр ч дуусахгүй болов уу.
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
Өндөг болон спермийн эсүүд үүсэхэд ихэнх эпигенетик тэмдгүүд устгагддаг.
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
Гэхдээ тэдгээр ул мөрүүдийн зарим нь тэсч үлдэн тухайн эпигенетик чанаруудыг
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
дараагийн үр удамдаа үлдээдэг гэж судлаачид үзэж байна.
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
Ээж эсвэл аавын чинь хүүхэд насны туршлага,
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
эсвэл насанд хүрээд хийсэн сонголтууд
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
чиний эпигеномын хэлбэрийг тодорхойлогч болж болох юм.
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
Хэдийгээр эпигенетик өөрчлөлтүүд наалдамхай ч
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
тэр чигээрээ үлдэх албагүй.
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
Амьдрах хэв маягийн тэнцвэртэй байдал буюу эрүүл хооллолт,
04:07
exercise,
74
247638
1144
дасгал хөдөлгөөн,
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
бохирдолтод өртөхгүй байх зэрэг нь
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
урт хугацааны явцад эрүүл эпигеномыг үүсгэж болно.
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
Үүнийг судлахад сонирхолтой цаг үе бидэнд тохиож байна.
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
Эрдэмтэд хэрхэн эпигенетикээр
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
хүний хөгжлийн болон наслалтын механизм,
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
түүнчлэн хавдрын үүсэл гарал,
04:26
heart disease,
81
266469
1130
зүрхний өвчин,
04:27
mental illness,
82
267599
1151
сэтгэцийн өвчин,
04:28
addiction,
83
268750
971
донтолт болон бусад
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
олон нөхөцлийг тайлбарлаж болохыг ойлгож эхэллээ.
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
Энэ зуур шинэ геном засварлах техникүүд эпигенетикийн ямар өөрчлөлтүүд
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
эрүүл мэнд болон өвчинд бодит хамааралтайг тогтооход илүү хялбар болгож байна.
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
Эпигеном бидэнд хэрхэн нөлөөлдгийг ойлгох тэр үед
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
бид ч бас түүнд нөлөөлөх боломжтой болж магадгүй шүү.
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7