What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

1,965,078 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ece Ünalan Gözden geçirme: Reşat Bir
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
İşte bir ikilem:
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
Tek yumurta ikizleri aynı DNA'dan meydana gelirler.
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
Öyleyse önemli derecede genetik geçişi olan özelliklerde bile
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
nasıl bu kadar farklı olabiliyorlar?
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
Örneğin, bir ikiz 55 yaşında kalp hastalığına yakalabilirken
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
neden diğeri mükemmel sağlıkla maraton koşabiliyor?
Doğa mı yoksa yetiştirme mi tartışmasının bu konuyla ilgisi çok,
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
ama daha derin bir cevap epigenetik denen bir olguda bulunabilir.
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
Epigenetik, DNA'nın hücrelerde bulunan
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
bir dizi daha küçük molekülle etkileşimini inceler.
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
Bu moleküller genleri etkinleştirebilir ya da devre dışı bırakabilir.
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
DNA'yı bir yemek tarifi kitabı gibi düşünürseniz,
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
bu moleküller çoğunlukla neyin ne zaman pişirileceğini belirleyenlerdir.
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
Bu moleküller bilinçli olarak bir tercih yapmazlar.
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
Daha ziyade, onların hücredeki varlığı ve derişimi fark yaratır.
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
Peki bu nasıl oluyor?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
DNA'daki genler okunup RNA'ya kopyası çıkarılarak ifade edilir,
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
RNA da ribozom denen yapılarda proteinler hâline çevrilir.
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
Hücrenin özelliklerini ve görevini belirleyen de büyük oranda proteinlerdir.
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
Epigenetik değişimler bu genlerin kopyalanmasını destekler ya da engeller.
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
Genoma bu müdahalelerin en yaygın şekli,
DNA ya da DNA'nın çevresine sarıldığı proteinlerin
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
küçük kimyasal etiketlerle işaretlenmesidir.
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
Bir hücrenin genomuna bitişik tüm kimyasal etiketler dizisine
01:33
of a given cell
24
93665
1372
o hücrenin
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
epigenomu denir.
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
Bunlardan bazıları, örneğin bir metil grubu, gen ifadelenmesini,
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
DNA'nın kopyalanma mekanizmasını raydan çıkararak
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
ya da DNA'nın daha sıkı kıvrılmasını sağlayıp
DNA'yı ulaşılmaz kılarak engeller.
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
Gen hâlâ oradadır, ama sessizdir.
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
Genin kopyalanmasını desteklemekse temelde bunun zıttıdır.
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
Bazı kimyasal etiketler DNA'yı çözerek kopyalanmasını kolaylaştırır,
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
böylece ilişkili proteinin üretimi artar.
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
Epigenetik değişiklikler hücre bölünmesi sonrası da devam edebilir.
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
Bu da değişikliklerin bir canlıyı tüm hayatı boyunca etkileyebilmesi demektir.
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
Bu bazen iyi bir şeydir.
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
Epigenetik değişiklikler normal gelişimin bir parçasıdır.
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
Bir embriyodaki hücreler tek bir ana genomla başlarlar.
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
Hücreler bölündükçe bazı genler aktive olur,
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
bazılarıysa engellenir.
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
Zamanla, bu epigenetik yeniden programlama aracılığıyla
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
bazı hücreler kalp hücrelerine,
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
bazıları karaciğer hücrelerine dönüşür.
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
Vücudumuzdaki yaklaşık 200 hücre tipinin her biri
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
temelde aynı genoma sahiptir,
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
ama kendi farklı epigenomu vardır.
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
Epigenom ayrıca
genler ve çevre arasında yaşam boyu süren bir diyaloğa aracılık eder.
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
Genleri açıp kapatan kimyasal etiketler
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
bazı faktörlerden etkilenebilir.
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
Diyet, kimyasala maruz kalma
02:52
and medication.
52
172970
2001
ya da ilaç tedavisi gibi.
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
Sonuçta oluşan epigenetik değişiklikler eninde sonunda hastalığa yol açabilir.
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
Örneğin bu değişiklikler tümör-baskılayan bir proteini yapan geni kapatıyorsa.
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
Çevresel etkenlerle tetiklenmiş epigenetik değişiklikler
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
tek yumurta ikizlerinin bu kadar farklı hayatlar yaşamalarının nedenlerindendir.
İkizler yaşlandıkça, epigenomları birbirinden farklılaşır,
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
bu da onların yaşlanmasını ve hastalığa yatkınlığını etkiler.
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
Sosyal yaşantılar bile epigenetik değişimlere yol açabilir.
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
Ünlü bir deneyde,
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
anne sıçanlar yavrularına yeterince ilgi göstermediğinde,
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
yavruların stresi yönetmeye yardımcı genleri metillenmiş
03:34
and turned off.
63
214034
2033
ve kapatılmıştır.
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
Bu etki sadece o nesille sınırlı kalmayabilir.
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
Çoğu epigenetik iz, yumurta ve sperm hücreleri oluşurken silinir.
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
Ama artık araştırmacılar bu izlerin bazılarının geçerliliğini koruduğunu,
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
bu epigenetik özelliklerin bir sonraki nesle aktarıldığını düşünüyor.
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
Annenizin ya da babanızın çocukluktaki yaşantıları
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
ya da yetişkin olarak tercihleri
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
epigenomunuzu gerçekten de şekillendirebilir.
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
Ama epigenetik değişiklikler inatçı olmalarına rağmen
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
ille de kalıcı değillerdir.
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
Dengeli bir hayat tarzıyla, yani sağlıklı bir beslenme düzeni,
04:07
exercise,
74
247638
1144
egzersiz
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
ve kirletici maddelere maruz kalmaktan kaçınmayla
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
uzun vadede sağlıklı bir epigenom yaratılabilir.
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
Bu konuyu araştırmak için heyecan verici bir zamandayız.
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
Bilim adamları epigenetiğin insan gelişimi ve yaşlanması gibi bazı şeylerin
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
mekanizmasını açıklayabileceğini daha yeni yeni anlamaya başlıyorlar.
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
Aynı zamanda kanserin kökeni,
04:26
heart disease,
81
266469
1130
kalp hastalığı,
04:27
mental illness,
82
267599
1151
akıl hastalıkları,
04:28
addiction,
83
268750
971
bağımlılık
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
ve daha pek çok durum gibi.
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
Bu arada yeni genom düzenleme teknikleri, hangi epigenetik değişimlerin
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
hastalık ve sağlık için önemli olduğunu anlamada işi kolaylaştırıyor.
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
Epigenomumuzun bizi nasıl etkilediğini anladığımızda,
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
belki biz de onu etkilemeyi başarabiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7