What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

1,965,078 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
ปริศนาของเรามีอยู่ว่า:
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
แฝดแท้เกิดมาจากดีเอ็นเอเดียวกัน
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
แล้วทำไมพวกเขาจึงแตกต่างกัน
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
แม้แต่ในลักษณะที่มีองค์ประกอบ ทางพันธุกรรมอย่างมีนัยสำคัญ
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
ยกตัวอย่างเช่น ทำไมแฝดคนหนึ่ง ถึงเป็นโรคหัวใจตอนอายุ 55
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
ในขณะที่น้องสาวของเขาที่วิ่งมาราธอน มีสุขภาพที่สมบูรณ์แข็งแรง
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
ธรรมชาติและการเลี้ยงดู มีบทบาทสำคัญอย่างมากต่อสิ่งนี้
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
คำตอบที่ลึกซึ้งกว่านั้น สามารถถูกพบได้ ในสิ่งที่เรียกว่า เอพิเจเนติกส์
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
มันคือการศึกษาว่า ดีเอ็นเอมีปฏิสัมพันธ์
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
กับโมเลกุลเล็ก ๆ ทั้งหลายในเซลล์ได้อย่างไร
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
ซึ่งมันสามารถกระตุ้นหรือยับยั้งยีนได้
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
ถ้าคุณลองจินตนาการเปรียบเทียบดีเอ็นเอ กับตำราอาหาร
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
โมเลกุลส่วนใหญ่เหล่านั้นคือสิ่งที่กำหนดว่า อะไรจะถูกปรุงตอนไหน
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
พวกมันไม่ได้ทำการตัดสินใจด้วยตัวมันเอง
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
แต่การปรากฏอยู่และความเข้มข้นของพวกมัน ภายในเซลล์ต่างหากที่สร้างความแตกต่าง
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
แล้วมันทำงานได้อย่างไร
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
ยีนในดีเอ็นเอถูกแสดงออกเมื่อพวกมันถูกอ่าน และลอกรหัสไปเป็นอาร์เอ็นเอ
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
ซึ่งจะถูกแปลรหัสไปเป็นโปรตีน โดยโครงสร้างที่ชื่อว่า ไรโบโซม
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
และโปรตีนก็เป็นส่วนสำคัญ ในการกำหนดลักษณะและหน้าที่ของเซลล์
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
การเปลี่ยนแปลงเอพิเจเนติกส์สามารถเร่ง หรือรบกวนการลอกรหัสของบางยีน
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
วิธีการรบกวนที่พบได้ทั่วไปที่สุด ก็คือดีเอ็นเอ
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
หรือโปรตีนที่มันพันไปโดยรอบ
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
ถูกติดฉลากด้วยฉลากสารเคมีเล็ก ๆ
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
ชุดของฉลากสารเคมีทั้งหมด ที่ติดอยู่กับจีโนม
01:33
of a given cell
24
93665
1372
ของเซลล์หนึ่ง ๆ
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
เรียกว่า เอพิจีโนม
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
พวกมันบางตัว อย่างเช่น หมู่เมธิล ยับยั้งการแสดงออกของยีน
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
โดยการเบี่ยงกลไกการลอกรหัสของเซลล์
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
หรือทำให้ดีเอ็นเอขดแน่นขึ้น
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
ทำให้มันไม่สามารถถูกเข้าถึงได้
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
ยีนยังอยู่ตรงนั้น แต่มันไม่ทำงาน
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
การเร่งการลอกรหัสนั้นตรงข้ามในส่วนสำคัญ
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
บางฉลากเคมีจะคลายเกลียวดีเอ็นเอ ทำให้มันง่ายต่อการลอกรหัส
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
ซึ่งเร่งการผลิตโปรตีนที่เกี่ยวข้อง
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
การเปลี่ยนเอพิเจเนติกส์ ถูกรักษาไว้หลังจากการแบ่งเซลล์
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
ซึ่งหมายความว่า มันยังคงมีผล ต่อสิ่งมีชีวิตไปตลอดชีวิตของมัน
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
บางครั้ง มันก็เป็นเรื่องดี
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
การเปลี่ยนเอพิเจเนติกส์เป็นส่วนหนึ่ง ของการเจริญเติบโต
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
เซลล์ในเอ็มบริโอเริ่มต้น ด้วยจีโนมหลักจีโนมเดียว
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
เมื่อเซลล์แบ่งตัว บางยีนถูกกระตุ้นให้ทำงาน
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
และบางยีนถูกยับยั้งการทำงาน
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
เมื่อเวลาผ่านไป ด้วยกระบวนการจัดระบบใหม่ เชิงเอพิเจเนติกส์นี้
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
บางเซลล์จะเจริญไปเป็นเซลล์หัวใจ
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
และเซลล์อื่นอาจกลายไปเป็นเซลล์ตับ
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
เซลล์ประมาณ 200 ชนิดในร่างกายของคุณ
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
แต่ละชนิดมีจีโนมเหมือนกันในส่วนสำคัญ
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
แต่มีเอพิจีโนมที่ต่างกันออกไป
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
เอพิจีโนมยังกำกับการสื่อสาร
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
ระหว่างยีนกับสิ่งแวดล้อมไปตลอดชีวิต
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
ฉลากสารเคมีที่เปิดและปิดยีน
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
ถูกเปลี่ยนไปตามปัจจัยที่รวมถึง การบริโภค
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
การสัมผัสต่อสารเคมี
02:52
and medication.
52
172970
2001
และการใช้ยา
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
ผลจากการเปลี่ยนเอพิเจเนติกส์ สุดท้ายแล้วสามารถนำไปสู่การเกิดโรค
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
ยกตัวอย่างเช่น ถ้าหากมันปิดการทำงาน ของยีนที่สร้างโปรตีนยับยั้งการเกิดเนื้องอก
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
การเปลี่ยนแปลงเอพิเจเนติกส์ที่ถูกเหนี่ยวนำ โดยสิ่งแวดล้อมเป็นเหตุผลส่วนหนึ่ง
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
ว่าทำไมแฝดที่มียีนเหมือนกัน ถึงเติบโตขึ้นมาโดยมีชีวิตที่แตกต่างกันมาก
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
เมื่อแฝดทั้งคู่อายุมากขึ้น เอพิจีโนมของพวกเขาก็ยิ่งแตกต่าง
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
ซึ่งส่งผลต่อการชราภาพของพวกเขา และความไวต่อโรคของพวกเขา
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
แม้ว่าประสบการณ์ทางสังคม อาจทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงเอพิเจเนติกส์
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
ในการทดลองอันโด่งดังการทดลองหนึ่ง
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
เมื่อแม่หนูไม่ได้ให้การดูแลลูก ๆ ของมัน อย่างเพียงพอ
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
ยีนในลูกหนูที่ช่วยให้พวกมัน จัดการกับความเครียดถูกเติมหมู่เมธิล
03:34
and turned off.
63
214034
2033
และปิดการทำงาน
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
และมันอาจไม่ได้หยุดอยู่แต่ที่หนูรุ่นนั้น
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
ร่องรอยเอพิเจเนติกส์ส่วนใหญ่ ถูกลบไปเมื่อไข่และสเปิร์มรวมุตัวกัน
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
แต่ตอนนี้ นักวิจัยคิดว่าบางร่องรอยเหล่านั้น สามารถรอดต่อไปได้อีก
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
และส่งต่อลักษณะทางเอพิเจเนติกต่อไป ยังรุ่นลูกหลาน
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
ประสบการณ์วัยเด็กของแม่หรือพ่อของคุณ
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
หรือการตัดสินใจเมื่อเป็นผู้ใหญ่
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
อาจปรับแต่งเอพิจีโนมของคุณ
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
แต่แม้ว่าการเปลี่ยนแปลงเอพิเจเนติกส์ จะติดหนึบไม่ยอมไปไหนง่าย ๆ
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
พวกมันก็ไม่จำเป็นจะต้องอยู่อย่างถาวร
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
การใช้ชีวิตอย่างสมดุลที่รวมถึง การบริโภคเพื่อสุขภาพ
04:07
exercise,
74
247638
1144
การออกกำลังกาย
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
และการหลีกเลี่ยงต่อการสัมผัสสิ่งเจือปน
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
อาจช่วยสร้างเอพิจีโนมที่สมบูรณ์แข็งแรง ในระยะยาว
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
ตอนนี้เป็นช่วงเวลาที่น่าตื่นเต้น ในการศึกษาเอพิเจเนติกส์
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
นักวิทยาศาสตร์เพิ่งจะเริ่มเข้าใจ
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
ว่าเอพิเจเนติกส์จะอธิบายกลไกการพัฒนา และการแก่ชราของมนุษย์ได้อย่างไร
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
เช่นเดียวกับจุดกำเนิดของมะเร็ง
04:26
heart disease,
81
266469
1130
โรคหัวใจ
04:27
mental illness,
82
267599
1151
โรคทางประสาท
04:28
addiction,
83
268750
971
การเสพติด
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
และอาการอื่น ๆ
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
ตอนนี้ เทคโนโลยีใหม่ในการแก้ไขจีโนม ทำให้มันง่ายขึ้นมากต่อการบ่งบอก
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
ว่าการเปลี่ยนแปลงเอพิเจเนติกส์ไหน ที่สำคัญต่อสุขภาพและการเกิดโรค
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
เมื่อเราเข้าใจแล้วว่าเอพิจีโนมของเรา มีอิทธิพลต่อเราอย่างไร
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
เราอาจจะสามารถมีอิทธิพลเหนือมันได้เช่นกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7