What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

2,076,145 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 晓铮 张 校对人员: Jenny Yang
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
这里有一个谜题:
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
同一双胞胎源于相同的DNA,
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
那么为什么他们会出现巨大的差异?
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
即使他们拥有一样的基因组成特征
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
举个例子,为什么双胞胎中的一个可能在55岁时患上心脏病,
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
然而她的姐姐却以十分健康的状态跑完马拉松?
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
先天和后天有很多关系,
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
但是更深层的答案可以在表观遗传学中找到。
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
这是一门科学,关于DNA如何
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
同大量在细胞中的微小分子相互作用
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
这个过程可以激活或隐藏基因。
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
如果你把DNA想象成为一本食谱书,
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
这些分子是决定什么时候煮什么的主要因素
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
它们自身并没有做出任何有意识的决定,
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
但是它们在细胞内的存在和集中让一切都不同了。
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
所以一切是怎么发生的呢?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
当基因从DNA中读取和转录到RNA时会发生挤压,
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
通过结构向蛋白质转化,成为核糖体。
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
并且蛋白质很大程度上决定了一个细胞的特性和功能。
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
表观遗传变异会促进或妨碍特定基因的转移。
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
最普遍的干扰方式发生在当DNA,
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
或者蛋白质在被缠绕,
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
得到化学标记时。
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
所有的化学标记都依附于染色体组,
01:33
of a given cell
24
93665
1372
属于一个特定的细胞
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
被称作是表观基因组。
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
它们其中的一些,像甲基,抑制基因的表达
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
通过阻碍细胞的转录
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
或导致DNA的盘绕更紧密,
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
使得它们难以看到。
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
基因依旧存在,但是沉默的。
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
促进转录有重要的反作用。
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
一些化学标记将展开DNA,让它们更加容易被转录,
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
这会加强相关蛋白质的生产。
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
表观遗传变异能够使细胞分裂继续,
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
这意味着它们能够影响一个有机体的全部生命周期。
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
有的时候这是一件好事。
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
表观遗传变异是正常成长的一部分。
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
细胞是一个胚胎从一个主要的染色体组开始。
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
当细胞开始分裂,一些基因被激活
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
其他的被抑制。
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
一段时间后,通过表观遗传学的重新运作,
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
一些细胞成长为心脏细胞,
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
其他的成为肝脏细胞。
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
大约有200细胞类型在你的身体里,
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
每一个细胞类型都有相同的染色体组
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
但是拥有他们自己不同的表观基因组。
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
表观基因组同样介导终生对话
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
在基因和环境中。
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
让基因表现和隐藏的化学标记
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
能够被很多因素影响,包括节食,
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
与化学品接触
02:52
and medication.
52
172970
2001
以及药物治疗。
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
表观基因变异的结果最终会导致疾病,
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
举例而言,如果它们隐藏了基因中肿瘤抑制的蛋白质。
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
环境诱导的表观基因变异是其中一个原因
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
为什么基因相同的双胞胎在长大以后拥有不同的人生。
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
当双胞胎慢慢长大,它们的表观基因组不一样了,
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
影响了他们的寿命和他们受疾病的损害程度。
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
甚至社会经历也能够导致表观基因变异。
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
在一个著名的实验中,
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
当母老鼠对它们的幼崽不够关心的情况下,
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
幼崽体内帮助它们管理压力的基因甲基化
03:34
and turned off.
63
214034
2033
并且隐藏了。
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
而且在这一代中或许不会停止。
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
当卵子和精子细胞形成时,大部分表观基因的痕迹会被抹去。
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
但是现在研究者认为它们其中一些的特征会延续,
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
通过这些表观基因的特征遗传到下一代。
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
你的母亲或者父亲作为孩子的经历,
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
或者成为成年人后的选择,
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
事实上可能形成了你自己的表观基因组。
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
但是即使表观基因变异是令人不满的,
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
它们不是永久的。
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
一个平衡的生活方式包括健康的饮食,
04:07
exercise,
74
247638
1144
锻炼,
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
和避免暴露于污染
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
从长远来看,能够创造一个健康的表观基因组。
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
是一个激动的时候来学习一下了。
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
科学家刚刚开始理解
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
表观基因学如何能够解释人类机体的发展和成长,
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
以及癌症的起源,
04:26
heart disease,
81
266469
1130
心脏病的起源,
04:27
mental illness,
82
267599
1151
精神病的起源,
04:28
addiction,
83
268750
971
上瘾
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
以及很多其他情况。
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
与此同时,新表观基因组编辑的技术正在将它变得更简单
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
来区分哪些表观基因变异对于健康和疾病有重要意义。
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
一旦知道我们的表观基因如何影响我们,
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
我们就能够同样去影响它。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7