What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna
당신의 선택이 유전자에 미치는 영향 |카를로스 구에레로 보사그나 (Carlos Guerrero-Bosagna)
2,076,145 views ・ 2016-06-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yangha Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
수수께끼를 하나 내겠습니다.
00:08
identical twins originate
from the same DNA,
1
8824
3146
일란성 쌍둥이는
같은 DNA에서 비롯되는데
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
어째서 나중에 달라지는 걸까요?
00:14
even in traits that have a significant
genetic component?
3
14323
3493
유전 성분이 뚜렷한데 말이죠.
00:17
For instance, why might one twin
get heart disease at 55,
4
17816
3976
가령, 쌍둥이 중 한 명은 55세에
심장 발작을 일으키는데
00:21
while her sister runs marathons
in perfect health?
5
21792
3585
나머지 한 명은 건강한 상태로
마라톤 완주를 하기도 합니다.
00:25
Nature versus nurture
has a lot to do with it,
6
25377
2512
타고난 것과
후천적 양육 환경도 한몫하겠지만
00:27
but a deeper related answer can be found
within something called epigenetics.
7
27889
5242
후생유전학을 살펴보면 좀 더
심도 있는 해답을 얻을 수 있습니다.
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
후생유전학은 DNA가 세포 내에서
00:35
with the multitude of smaller molecules
found within cells,
9
35719
3468
작은 분자들과 상호작용을 해서
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
유전자 발현이 조절되는 양상을
연구하는 학문입니다.
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
DNA를 요리책이라고 생각해봅시다.
00:45
those molecules are largely what determine
what gets cooked when.
12
45572
4125
여기서 뭘 언제 조리할지는
'분자'가 좌우합니다.
00:49
They aren't making any conscious
choices themselves,
13
49697
3995
분자가 스스로 선택하는 것은 아니고
00:53
rather their presence and concentration
within cells makes the difference.
14
53692
4696
분자 자체의 세포 밀집도에 따라
변화가 나타나는 거죠.
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
어떻게 작동하는 걸까요?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're
read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
DNA에 있는 유전자 정보는
RNA 형태로 읽어 들일 수 있는데요.
01:05
which is translated into proteins
by structures called ribosomes.
17
65645
4934
그것은 리보솜이라는
구조의 단백질로 바뀝니다.
01:10
And proteins are much of what determines
a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
그리고 단백질이 세포의 특징과
기능을 좌우합니다.
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere
with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
후생유전학적 변화는 특정 유전자가
발현되는 걸 자극하거나 억제할 수 있죠.
01:21
The most common way interference happens
is that DNA,
20
81752
3249
DNA, 혹은 DNA가
둘러싸고 있는 단백질에
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
조그마한 화학적 표식이
붙는 경우가 있는데
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
흔히 이럴 때
유전자 발현이 억제됩니다.
01:30
The set of all of the chemical tags
that are attached to the genome
23
90100
3565
세포 내 있는 유전자에 붙어있는
01:33
of a given cell
24
93665
1372
모든 화학적 표식이
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
바로 후생유전체입니다.
01:37
Some of these, like a methyl group,
inhibit gene expression
26
97442
4066
후생유전체는 메틸기처럼
형질 발현을 억제하기도 합니다.
01:41
by derailing the cellular
transcription machinery
27
101508
2808
유전자를 인식하는 장치를 방해하거나
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
DNA의 응집력을 강화해서
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
접근성을 낮추는 방법으로요.
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
유전자가 존재하지만
기능하지 못하도록 묶어두는 거죠.
01:52
Boosting transcription is essentially
the opposite.
31
112788
2941
반면, 유전정보 해독 과정을
촉진하는 방법도 있습니다.
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA,
making it easier to transcribe,
32
115729
5099
DNA를 느슨하게 해 정보 해독을
돕는 화학적 표식도 있거든요.
02:00
which ramps up production
of the associated protein.
33
120828
3679
이때 결합 단백질의 수가 증가하죠.
02:04
Epigenetic changes can survive
cell division,
34
124507
3281
후생유전학적 변화는 세포 분열을
하는 동안에도 일어납니다.
02:07
which means they could affect
an organism for its entire life.
35
127788
4039
즉, 유기체가 소멸할 때까지
영향을 미칠 수 있단 얘기죠.
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
가끔은 이게 좋은 일입니다.
02:13
Epigenetic changes are part
of normal development.
37
133634
2743
후생유전학적 변화는
정상적인 발달 과정의 일부죠.
02:16
The cells in an embryo start
with one master genome.
38
136377
3262
배아 세포는 마스터 유전자에서
비롯되는 건데요.
02:19
As the cells divide,
some genes are activated
39
139639
2847
세포가 분열하면서
발현되는 유전자도 있고
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
억제되는 유전자도 있습니다.
02:24
Over time, through this epigenetic
reprogramming,
41
144423
2764
이렇게 후생적 리프로그래밍
과정을 거치면
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
어떤 세포는 심장 세포로 발달하고
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
다른 세포들은 간세포가 되기도 합니다.
02:31
Each of the approximately 200
cell types in your body
44
151629
3170
우리 몸 안에 있는 세포 종류만
약 200가지인데
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
그 안에 들어있는 유전자는 동일합니다.
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
하지만 후성유전체는 제각각이죠.
02:39
The epigenome also mediates
a lifelong dialogue
47
159866
3304
후생유전체는 유전자와 환경이
상호작용할 수 있도록 돕는
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
중재자 역할도 합니다.
02:45
The chemical tags that
turn genes on and off
49
165914
3024
유전자를 발현하거나
억제하는 화학적 표식은
02:48
can be influenced by factors
including diet,
50
168938
2660
식습관뿐만 아니라
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
화학 물질
02:52
and medication.
52
172970
2001
약물 등에 영향을 받죠.
02:54
The resulting epigenetic changes
can eventually lead to disease,
53
174971
3783
후생유전학적 변화로
질병이 생길 수도 있습니다.
02:58
if, for example, they turn off a gene
that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
가령, 암을 억제하는 단백질 유전자가
발현되지 않는다고 생각해보세요.
03:04
Environmentally-induced epigenetic
changes are part of the reason
55
184324
3522
환경 때문에
후생유전학적 변화가 일어나면
03:07
why genetically identical twins
can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
일란성 쌍둥이의 삶이
달라질 수 있습니다.
03:13
As twins get older,
their epigenomes diverge,
57
193101
3281
쌍둥이가 성장하면서
후생유전체가 갈리거든요.
03:16
affecting the way they age
and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
그러면서 노화와 질병에 반응하는
양상이 달라지죠.
03:20
Even social experiences can cause
epigenetic changes.
59
200820
3808
사회 경험도 후생유전학적 변화를
불러일으킬 수 있습니다.
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
다음은 아주 유명한 실험입니다.
03:26
when mother rats weren't attentive
enough to their pups,
61
206378
3200
어미 쥐가 새끼 쥐에게
관심을 기울이지 않을 때
03:29
genes in the babies that helped them
manage stress were methylated
62
209578
4456
새끼 쥐의 스트레스 조절 유전자가
메틸화하고
03:34
and turned off.
63
214034
2033
억제되는 모습을 보였습니다.
03:36
And it might not stop
with that generation.
64
216067
2498
이런 현상은 몇 대에 걸쳐
일어날 수 있죠.
03:38
Most epigenetic marks are erased
when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
대개 난자와 정자 세포가 형성되면
후생유전학적 표지가 지워지는데
03:43
But now researchers think that some
of those imprints survive,
66
223252
4531
최근 연구자들은 개중에
살아남는 것들도 있다고 믿죠.
03:47
passing those epigenetic traits
on to the next generation.
67
227783
3968
그 표지들이 다음 세대로
전해지는 겁니다.
03:51
Your mother's or your father's
experiences as a child,
68
231751
3347
부모님의 어릴 적 경험이나
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
성인이 돼서 내린 결정들이
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
여러분의 후생유전체에
영향을 미칠 수 있습니다.
04:00
But even though epigenetic changes
are sticky,
71
240073
2500
물론, 후생유전학적 변화를
쉽게 바꿀 순 없지만
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
영구적인 것도 아닙니다.
04:04
A balanced lifestyle that includes
a healthy diet,
73
244879
2759
균형 잡힌 생활을 하면서
건강한 식습관을 유지하고
04:07
exercise,
74
247638
1144
운동도 하면서
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
오염 물질을 멀리하면
04:10
may in the long run
create a healthy epigenome.
76
250914
3716
장기적으로는 건강한 후생유전체가
발달하는 데 도움이 되거든요.
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
요즘 후생유전학이 한창 뜨고 있습니다.
04:17
Scientists are just beginning
to understand
78
257696
2089
과학자들도 이제야 조금씩
04:19
how epigenetics could explain mechanisms
of human development and aging,
79
259785
4847
인간의 발달과 노화 현상을 설명하는 데
후생유전학을 도입하고 있죠.
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
암 발생 원인과
04:26
heart disease,
81
266469
1130
심장병
04:27
mental illness,
82
267599
1151
정신 질환
04:28
addiction,
83
268750
971
중독은 물론
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
각종 질병 연구에 적용하고 있죠.
04:31
Meanwhile, new genome editing
techniques are making it much easier
85
271502
4130
여기에 새로운 유전자 교정 기술이
더해지면서
04:35
to identify which epigenetic changes
really matter for health and disease.
86
275632
4942
후생유전체와 건강 및 질병 간의
상관관계를 밝히기가 더욱 용이해졌습니다.
04:40
Once we understand how our epigenome
influences us,
87
280574
3644
후생유전체가 인간에게
어떤 영향을 미치는지 알아내면
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
역으로 후생유전체에 변화를
줄 수 있을지도 모릅니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.