What is epigenetics? - Carlos Guerrero-Bosagna

2,076,145 views ・ 2016-06-27

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Gwyneth Jocelyn Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
Ada sebuah teka-teki:
00:08
identical twins originate from the same DNA,
1
8824
3146
kembar identik berasal dari DNA yang sama,
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
bagaimana mereka bisa menjadi sangat berbeda
00:14
even in traits that have a significant genetic component?
3
14323
3493
bahkan untuk sifat-sifat dengan komponen genetik yang utama?
00:17
For instance, why might one twin get heart disease at 55,
4
17816
3976
Contohnya, kenapa salah seorang bisa menderita penyakit jantung pada usia 55,
00:21
while her sister runs marathons in perfect health?
5
21792
3585
sedangkan saudarinya yang suka maraton masih sehat dan bugar?
00:25
Nature versus nurture has a lot to do with it,
6
25377
2512
Genetik dan lingkungan memainkan peran penting,
00:27
but a deeper related answer can be found within something called epigenetics.
7
27889
5242
tetapi jawaban yang lebih dalam bisa ditemukan pada epigenetik.
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
Epigenetik adalah studi tentang interaksi DNA
00:35
with the multitude of smaller molecules found within cells,
9
35719
3468
dengan banyak molekul kecil yang ditemukan di dalam sel,
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
yang bisa mengaktifkan dan menonaktifkan gen.
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
Jika kamu bayangkan DNA sebagai buku resep,
00:45
those molecules are largely what determine what gets cooked when.
12
45572
4125
molekul-molekul itulah yang menentukan apa yang akan dimasak dan kapan.
00:49
They aren't making any conscious choices themselves,
13
49697
3995
Mereka tidak membuat keputusan dengan kesadaran mereka sendiri,
00:53
rather their presence and concentration within cells makes the difference.
14
53692
4696
tapi ditentukan keberadaan dan kadar mereka di dalam sel.
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
Jadi bagaimana cara kerja epigenetik?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
Gen di DNA diekspresikan pada saat dibaca dan ditranskripsikan menjadi RNA,
01:05
which is translated into proteins by structures called ribosomes.
17
65645
4934
lalu diterjemahkan menjadi protein oleh ribosom.
01:10
And proteins are much of what determines a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
Protein inilah yang menentukan fungsi dan karakteristik sebuah sel.
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
Perubahan epigenetik bisa meningkatkan atau mengganggu transkripsi gen tertentu.
01:21
The most common way interference happens is that DNA,
20
81752
3249
Gangguan yang paling sering terjadi yaitu pada DNA,
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
atau protein yang dililit DNA,
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
dilabeli dengan penanda kimia kecil.
01:30
The set of all of the chemical tags that are attached to the genome
23
90100
3565
Seluruh label kimia yang tercantum di genom
01:33
of a given cell
24
93665
1372
dari sebuah sel
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
disebut epigenom.
01:37
Some of these, like a methyl group, inhibit gene expression
26
97442
4066
Beberapa epigenom, seperti gugus metil, menghambat ekspresi gen
01:41
by derailing the cellular transcription machinery
27
101508
2808
dengan mengganggu sistem transkripsi di dalam sel
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
atau menyebabkan DNA tergulung lebih ketat,
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
sehingga lebih sulit diakses.
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
Gen-gen itu masih ada, tetapi tidak diekspresikan.
01:52
Boosting transcription is essentially the opposite.
31
112788
2941
Mempercepat transkripsi adalah kebalikannya.
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA, making it easier to transcribe,
32
115729
5099
Label kimia tertentu akan membuka DNA, membuatnya lebih mudah ditranskripsi,
02:00
which ramps up production of the associated protein.
33
120828
3679
sehingga produksi protein yang bersangkutan meningkat.
02:04
Epigenetic changes can survive cell division,
34
124507
3281
Perubahan epigenetik dapat bertahan melalui proses pembelahan sel,
02:07
which means they could affect an organism for its entire life.
35
127788
4039
sehingga perubahan itu bisa memengaruhi organisme seumur hidupnya.
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
Terkadang, ini sebuah hal baik.
02:13
Epigenetic changes are part of normal development.
37
133634
2743
Perubahan epigenetik yaitu bagian dari perkembangan normal.
02:16
The cells in an embryo start with one master genome.
38
136377
3262
Sel-sel di dalam embrio bermula dengan satu genom utama.
02:19
As the cells divide, some genes are activated
39
139639
2847
Seiring dengan pembelahan sel, gen tertentu diaktifkan
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
dan gen lainnya dihambat.
02:24
Over time, through this epigenetic reprogramming,
41
144423
2764
Seiring waktu, melalui banyak perubahan epigenetik,
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
beberapa sel berkembang menjadi sel jantung,
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
dan sel lain menjadi sel hati.
02:31
Each of the approximately 200 cell types in your body
44
151629
3170
Masing-masing dari kira-kira 200 jenis sel di dalam tubuh
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
mempunyai genom yang sama
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
tetapi epigenom yang berbeda.
02:39
The epigenome also mediates a lifelong dialogue
47
159866
3304
Epigenom juga menggabungkan
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
efek genetik dan lingkungan.
02:45
The chemical tags that turn genes on and off
49
165914
3024
Label kimia yang mengaktifkan dan menonaktifkan gen
02:48
can be influenced by factors including diet,
50
168938
2660
dapat dipengaruhi oleh faktor-faktor seperti pola makan,
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
paparan kimia,
02:52
and medication.
52
172970
2001
dan obat-obatan.
02:54
The resulting epigenetic changes can eventually lead to disease,
53
174971
3783
Hasil perubahan epigenetik dapat menyebabkan penyakit,
02:58
if, for example, they turn off a gene that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
misalnya, tidak diaktifkannya gen yang menyandi protein penekan tumor.
03:04
Environmentally-induced epigenetic changes are part of the reason
55
184324
3522
Perubahan epigenetik yang disebabkan oleh lingkungan adalah bagian dari
03:07
why genetically identical twins can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
alasan mengapa kembar identik dapat menjalani hidup yang sangat berbeda.
03:13
As twins get older, their epigenomes diverge,
57
193101
3281
Seiring dengan bertambahnya usia, epigenom anak kembar berbeda,
03:16
affecting the way they age and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
yang memengaruhi cara mereka menua dan kerentanan terhadap penyakit.
03:20
Even social experiences can cause epigenetic changes.
59
200820
3808
Bahkan pengalaman sosial bisa menyebabkan perubahan epigenetik.
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
Di sebuah eksperimen terkenal,
03:26
when mother rats weren't attentive enough to their pups,
61
206378
3200
jika ibu tikus tidak perhatian terhadap anak-anaknya,
03:29
genes in the babies that helped them manage stress were methylated
62
209578
4456
gen yang membantu anak tahan stres mengalami metilasi
03:34
and turned off.
63
214034
2033
dan menjadi tidak aktif.
03:36
And it might not stop with that generation.
64
216067
2498
Dan hal ini mungkin tidak berhenti di generasi itu.
03:38
Most epigenetic marks are erased when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
Kebanyakan label epigenetik terhapus pada saat sperma dan sel telur dibentuk.
03:43
But now researchers think that some of those imprints survive,
66
223252
4531
Namun kini para peneliti berpendapat beberapa jejak epigenetik tetap bertahan,
03:47
passing those epigenetic traits on to the next generation.
67
227783
3968
mewariskan ciri epigenetik tersebut ke generasi berikutnya.
03:51
Your mother's or your father's experiences as a child,
68
231751
3347
Pengalaman ibu atau ayah pada masa kecilnya,
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
atau keputusan mereka pada masa dewasa,
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
dapat membentuk epigenetikmu.
04:00
But even though epigenetic changes are sticky,
71
240073
2500
Meskipun perubahan epigenetik sulit untuk dihapus,
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
mereka tidak selalu permanen.
04:04
A balanced lifestyle that includes a healthy diet,
73
244879
2759
Gaya hidup dengan pola makan yang sehat,
04:07
exercise,
74
247638
1144
olah raga,
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
dan menghindari paparan zat kimia berbahaya
04:10
may in the long run create a healthy epigenome.
76
250914
3716
bisa membentuk epigenom yang sehat jangka panjang.
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
Sungguh menarik untuk mempelajari epigenetik.
04:17
Scientists are just beginning to understand
78
257696
2089
Para ilmuwan mulai memahami
04:19
how epigenetics could explain mechanisms of human development and aging,
79
259785
4847
bagaimana epigenetik bisa menjelaskan mekanisme perkembangan dan penuaan manusia
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
serta asal kanker,
04:26
heart disease,
81
266469
1130
penyakit jantung,
04:27
mental illness,
82
267599
1151
penyakit jiwa,
04:28
addiction,
83
268750
971
kencanduan,
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
dan penyakit-penyakit lainnya.
04:31
Meanwhile, new genome editing techniques are making it much easier
85
271502
4130
Sementara itu, teknik penyuntingan genom baru telah mempermudah proses
04:35
to identify which epigenetic changes really matter for health and disease.
86
275632
4942
untuk mengenali perubahan epigenetik mana yang memengaruhi kesehatan dan penyakit.
04:40
Once we understand how our epigenome influences us,
87
280574
3644
Setelah kita mengerti bagaimana epigenom memengaruhi kita,
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
kita mungkin bisa memengaruhi epigenom juga.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7