請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ann Chen
審譯者: Max Chern
00:06
Here's a conundrum:
0
6915
1909
這是個難題:
00:08
identical twins originate
from the same DNA,
1
8824
3146
同卵雙胞胎源自相同的
去氧核醣核酸(DNA)
00:11
so how can they turn out so different
2
11970
2353
為什麼他們會變得如此不同 ──
00:14
even in traits that have a significant
genetic component?
3
14323
3493
即使在有明顯遺傳成分的特徵下?
00:17
For instance, why might one twin
get heart disease at 55,
4
17816
3976
例如,為什麼雙胞之一
在 55 歲得了心臟病
00:21
while her sister runs marathons
in perfect health?
5
21792
3585
而她妹妹身體強健能跑馬拉松呢?
00:25
Nature versus nurture
has a lot to do with it,
6
25377
2512
先天及後天與這個有很多關聯
00:27
but a deeper related answer can be found
within something called epigenetics.
7
27889
5242
但在所謂 表徵遺傳學 (epigenetics) 裡
能找到更深一層相關答案
00:33
That's the study of how DNA interacts
8
33131
2588
那是有關 DNA 如何與細胞內
許多更小分子相互作用的研究
00:35
with the multitude of smaller molecules
found within cells,
9
35719
3468
00:39
which can activate and deactivate genes.
10
39187
4104
這作用能活化及去活化基因
00:43
If you think of DNA as a recipe book,
11
43291
2281
假如你把 DNA 想成一本食譜
00:45
those molecules are largely what determine
what gets cooked when.
12
45572
4125
那些分子主要是決定
什麼東西要在何時被烹煮
00:49
They aren't making any conscious
choices themselves,
13
49697
3995
它們自己不會做任何有意識的選擇
00:53
rather their presence and concentration
within cells makes the difference.
14
53692
4696
而是在細胞中
這些分子的存在與含量造成了不同
00:58
So how does that work?
15
58388
1711
所以這是如何運作的呢?
01:00
Genes in DNA are expressed when they're
read and transcribed into RNA,
16
60099
5546
DNA 中的基因當被讀取並轉錄成
核糖核酸(RNA)時會表現出來
01:05
which is translated into proteins
by structures called ribosomes.
17
65645
4934
RNA 會被 核醣體(ribosomes)
轉譯而製作出蛋白質
01:10
And proteins are much of what determines
a cell's characteristics and function.
18
70579
4677
而蛋白質大致決定了
一個細胞的特徵與功能
01:15
Epigenetic changes can boost or interfere
with the transcription of specific genes.
19
75256
6496
表徵遺傳變化
能促進或干擾特定基因的轉錄
01:21
The most common way interference happens
is that DNA,
20
81752
3249
最常發生干擾的方式是當 DNA
01:25
or the proteins it's wrapped around,
21
85001
2251
或被它圍住的蛋白質
01:27
gets labeled with small chemical tags.
22
87252
2848
被貼上小化學標籤時
01:30
The set of all of the chemical tags
that are attached to the genome
23
90100
3565
附在特定細胞基因組上的
整組化學標籤
01:33
of a given cell
24
93665
1372
01:35
is called the epigenome.
25
95037
2405
稱為 表徵基因組(epigenome)
01:37
Some of these, like a methyl group,
inhibit gene expression
26
97442
4066
其中有些,如 甲基(methyl group),
會抑制基因的表現
01:41
by derailing the cellular
transcription machinery
27
101508
2808
即藉著擾亂細胞的轉錄機器
01:44
or causing the DNA to coil more tightly,
28
104316
3686
或造成 DNA 盤繞更緊
01:48
making it inaccessible.
29
108002
1692
使得它難以接近
01:49
The gene is still there, but it's silent.
30
109694
3094
基因仍在,但它是靜止的
01:52
Boosting transcription is essentially
the opposite.
31
112788
2941
促進轉錄則基本上適得其反
01:55
Some chemical tags will unwind the DNA,
making it easier to transcribe,
32
115729
5099
有些化學標籤會鬆開 DNA,
使得較容易轉錄
02:00
which ramps up production
of the associated protein.
33
120828
3679
這會加速相關蛋白質的製造
02:04
Epigenetic changes can survive
cell division,
34
124507
3281
表徵遺傳變化能在細胞分裂下留存
02:07
which means they could affect
an organism for its entire life.
35
127788
4039
這意謂它們能影響生物體的整個生命
02:11
Sometimes that's a good thing.
36
131827
1807
有時那是一件好事
02:13
Epigenetic changes are part
of normal development.
37
133634
2743
表徵遺傳變化是正常發育的一部分
02:16
The cells in an embryo start
with one master genome.
38
136377
3262
胚胎上的細胞
始於一個最先的基因組
02:19
As the cells divide,
some genes are activated
39
139639
2847
當細胞分裂,有些基因被活化
02:22
and others inhibited.
40
142486
1937
而有些被抑制
02:24
Over time, through this epigenetic
reprogramming,
41
144423
2764
長久下來,經過表徵遺傳的重編程序
02:27
some cells develop into heart cells,
42
147187
2260
有些細胞發育成心臟細胞
02:29
and others into liver cells.
43
149447
2182
有些發育成肝臟細胞
02:31
Each of the approximately 200
cell types in your body
44
151629
3170
身體大約有 200 種的細胞
02:34
has essentially the same genome
45
154799
2265
基本上,每種都有相同的基因組
02:37
but its own distinct epigenome.
46
157064
2802
但各自擁有獨特的表徵基因組
02:39
The epigenome also mediates
a lifelong dialogue
47
159866
3304
表徵基因組也會促成
基因與環境間終生的對話
02:43
between genes and the environment.
48
163170
2744
02:45
The chemical tags that
turn genes on and off
49
165914
3024
開關基因的化學標籤
02:48
can be influenced by factors
including diet,
50
168938
2660
會受一些因素影響,包括飲食、
02:51
chemical exposure,
51
171598
1372
化學物質的曝露
02:52
and medication.
52
172970
2001
和藥物
02:54
The resulting epigenetic changes
can eventually lead to disease,
53
174971
3783
所造成的表徵遺傳變化
可能最後導致疾病 ──
02:58
if, for example, they turn off a gene
that makes a tumor-suppressing protein.
54
178754
5570
例如,若它們關閉
製造抑制腫瘤蛋白質的基因
03:04
Environmentally-induced epigenetic
changes are part of the reason
55
184324
3522
環境導致的表徵遺傳變化
部分解釋了
03:07
why genetically identical twins
can grow up to have very different lives.
56
187846
5255
為什麼同卵雙胞胎
長大後會有極大不同的生活
03:13
As twins get older,
their epigenomes diverge,
57
193101
3281
當雙胞年紀漸長,
他們的表徵基因組出現差異
03:16
affecting the way they age
and their susceptibility to disease.
58
196382
4438
影響他們老化的方式
和對疾病的易感性
03:20
Even social experiences can cause
epigenetic changes.
59
200820
3808
甚至社交經驗也能造成表徵遺傳變化
03:24
In one famous experiment,
60
204628
1750
在一個有名的實驗中
03:26
when mother rats weren't attentive
enough to their pups,
61
206378
3200
當母鼠對其幼鼠關心不足
03:29
genes in the babies that helped them
manage stress were methylated
62
209578
4456
幼鼠體內協助處理壓力的基因
會被甲基化且關閉
03:34
and turned off.
63
214034
2033
03:36
And it might not stop
with that generation.
64
216067
2498
而且可能不會在那一代就停止
03:38
Most epigenetic marks are erased
when egg and sperm cells are formed.
65
218565
4687
當卵子和精子細胞形成時,
大多數表徵遺傳的標記會被去除
03:43
But now researchers think that some
of those imprints survive,
66
223252
4531
但現在研究者認為
有些印記會留存下來
03:47
passing those epigenetic traits
on to the next generation.
67
227783
3968
將那些表徵遺傳的特徵傳到下一代
03:51
Your mother's or your father's
experiences as a child,
68
231751
3347
你的父母小時候的經驗
03:55
or choices as adults,
69
235098
1966
或成人時的抉擇
03:57
could actually shape your own epigenome.
70
237064
3009
可能塑造你自己的表徵基因組
04:00
But even though epigenetic changes
are sticky,
71
240073
2500
雖然表徵遺傳變化很黏人
04:02
they're not necessarily permanent.
72
242573
2306
但它們未必是永久的
04:04
A balanced lifestyle that includes
a healthy diet,
73
244879
2759
一個均衡的生活形態,
包括健康的飲食、
04:07
exercise,
74
247638
1144
運動
04:08
and avoiding exposure to contaminants
75
248782
2132
和避免曝露到汚染物
04:10
may in the long run
create a healthy epigenome.
76
250914
3716
從長遠看,
可以創造健康的表徵基因組
04:14
It's an exciting time to be studying this.
77
254630
3066
現在是研究這門科學的熱絡時刻
04:17
Scientists are just beginning
to understand
78
257696
2089
科學家正開始去了解
04:19
how epigenetics could explain mechanisms
of human development and aging,
79
259785
4847
表徵遺傳學
如何解釋人類發育和老化的機轉
04:24
as well as the origins of cancer,
80
264632
1837
以及癌症、心臟疾病、精神病、
04:26
heart disease,
81
266469
1130
04:27
mental illness,
82
267599
1151
04:28
addiction,
83
268750
971
成癮和許多其他疾病的源起
04:29
and many other conditions.
84
269721
1781
04:31
Meanwhile, new genome editing
techniques are making it much easier
85
271502
4130
同時,新的基因組編輯技術使得更容易
04:35
to identify which epigenetic changes
really matter for health and disease.
86
275632
4942
辨識哪些表徵遺傳變化
對健康和疾病是真正重要的
04:40
Once we understand how our epigenome
influences us,
87
280574
3644
一旦我們了解
表徵基因組是如何影響我們
04:44
we might be able to influence it, too.
88
284218
2697
我們可能也可以影響它
翻譯:Ann Chen
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。