A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,112,007 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Teodora Mijatovic Lektor: Ivana Korom
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Kako sviće u vavilonskom gradu Sipru,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltanin brat joj dolazi u hitnu posetu.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
Godina je 1762. pre nove ere, za vreme vladavine kralja Hamurabija.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani je nadutkinja - sveštenica i poslovna žena,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
po rođenju obećana hramu.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
Tokom perioda puberteta je promenila ime
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
i dobila uzdignut status nadutkinje tokom ceremonije
gde je sveštenik ispitivao unutrašnjost žrtvovane životinje tražeći proročanstva.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
Naditui su cenjena grupa ljudi iz najuticajnijih porodica u Vavilonu.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Iako su pravila različita za naditue u svakom gradu,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
u Sipru su oni u celibatu i nikada se ne udaju ili ožene.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Oni žive u gagumu, ozidanom delu hrama
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
ali mogu dolaziti i odlaziti, i primati goste.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani poseduje polja ječma i kafanu.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Njen brat vodi biznis
dok ona ispunjava svoja zaduženja kao sveštenica.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Ovog jutra, rekao je strašnu optužbu:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
njena gostioničarka je razblaživala vino vodom.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Ako je ovo istina, to znači da je ona sabotirala biznis
na koji se Beltani oslanja da je izdržava tokom starosti.
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Ali kazna bi bila još veća za gostioničarku:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
kazna za razblaživanje vina je smrt davljenjem.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
Hramski sud se sastaje ovog poslepodneva.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani ima još samo nekoliko kratkih sati
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
da otkrije da li su ovi navodi istiniti.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Ali ona ne može ići u kafanu da istražuje.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Kafane su nedostupne za sveštenice, čak i sveštenice vlasnice kafana.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Mogla bi biti spaljena nasmrt ako bi ušla.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Zato poziva gostioničarku da se nađu u hramu Šamaša,
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
boga pokrovitelja Sipra.
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
Hram je stepenasta piramida koja se zove zigurat,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
u srcu grada i vidljiv sa 32 kilometara udaljenosti.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Simbolički povezuje raj sa zemljom
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
i smatra se pravim domom boga Šamaša,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
koji je ljudskoj vrsti dao kodeks zakona
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
i koji je sudija vavilonskog panteona.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani ostavlja hleb i susamovo ulje u sobi.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Nikada ne ulazi u unutrašnji krug u kome bog živi,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
toliko sveto mesto koje samo najznačajnije sveštenice i kraljevi posećuju.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Napolju, obožavaoci sviraju i ostavljaju poklone,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
koji se kasnije sakupljaju i koriste za prehranu radnika, uključujući i naditu.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
Gostioničarka čeka sa mračnim vestima.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Kaže da je Beltanin brat menjao tegove
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
korišćene za merenje uplata, da bi prevario mušterije.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Kada se gostioničarka suočila sa njim,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
on ju je lažno optužio za razblaživanje vina vodom.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Ako je to istina, Betanin brat je taj koji je neiskren -
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
i menjanje tegova je još jedan zločin koji se kažnjava smrću.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani ponestaje vremena da otkrije istinu u vezi sa ovim.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Iako ne može da ode u kafanu.
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
može da proveri polja ječma koja njen brat vodi
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
da vidi da li je tu iskren.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
U žitnici, vidi mnogo više žita nego što joj je brat prijavio.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
Varao ju je za njen deo.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Kao svi naditui u Siparu,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani je nasledila jednak deo imovine kao i njen brat.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Ovo su bile retke okolnosti za ženu u vreme i na mestu
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
gde imovina prelazi na muškarca.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Ipak, njihove porodice nisu uvek uvažavale njihova pravila.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Iako je naditu tradicionalno otpočela biznis sa muškim rođacima,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
zakon nalaže da oni mogu izabrati nekog drugog
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
ako njihova braća ili ujaci nisu dorasli tom zadatku.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Sa dokazima koji su joj potrebni, žuri na sud.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Sudija predsedava ispred hramskog suda zajedno sa dva naditua -
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
nadzornikom gaguma i pisarom.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani zahteva da se njen brat ukloni kao njen biznis menadžer,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
navodeći žitnicu kao dokaz da on loše upravlja njenom imovinom.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
Sudija odobrava zahtev.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
Pisar beleži novi ugovor na klinastom pismu na mokroj glinenoj tabli,
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
i problem je rešen.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Zaštitila je svoju imovinu, i sačuvala život svome bratu
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
krijući stvarni obim njegovih zločina.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Možda je vreme da primi mlađu sveštenicu,
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
nekoga ko bi mogao da se stara o njoj u starosti i da nasledi imanje,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
ko bi mogao bolje da joj pomogne sa poslom.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7