A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,176,003 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sonia Emanuela Lombardo Revisore: Samridh Aggarwal
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Mentre l’alba illumina la città babilonese di Sippar,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani riceve una visita urgente da parte di suo fratello.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
È il 1762 a.C., siamo sotto il regno del re Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani è una naditu, sacerdotessa e imprenditrice,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
promessa al tempio dalla nascita.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
Durante la pubertà, cambiò nome
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
e raggiunse lo status di naditu durante una cerimonia
dove un prete esaminò le viscere di un animale sacrificato per buon auspicio.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
I naditu sono uno stimato gruppo nato dalle famiglie più ricche della Babilonia.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Sebbene le regole dei naditu siano diverse in ogni città,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
a Sippar sono casti e non si sposano mai.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Vivono nel gagum, un’area murata all’interno del complesso del tempio,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
ma sono liberi di muoversi e possono ricevere visite.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Baltani possiede campi d’orzo e un’osteria.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Queste attività sono gestite da suo fratello
quando lei adempie ai suoi doveri di sacerdotessa.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Questa mattina le lancia un’accusa preoccupante:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
la sua oste ha diluito il vino con l’acqua.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Se così fosse, significa che l’oste sta minando all’attività di Belatni,
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
la quale dovrebbe sostenerla nella vecchiaia.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Ma le conseguenze per l’oste potrebbero essere ancora più gravi:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
la morte per annegamento, è la punizione per aver diluito il vino.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
Il tribunale del tempio si riunirà questo pomeriggio.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani ha sole poche ore
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
per scoprire se queste accuse sono fondate.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Ma non può andare all’osteria ad investigare.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Le osterie sono vietate alle sacerdotesse, anche a coloro che le possiedono.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Se dovesse entrarvi, verrebbe bruciata viva.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Così manda a chiamare l’oste per incontrarla al tempio di Shamash,
il dio protettore di Sippar.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
Il tempio è una piramide a gradoni chiamata Ziggurat,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
che si trova nel cuore della città ed è visibile da 20 miglia di distanza.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Simbolicamente connette il cielo e la terra
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
ed è considerata la dimora del dio Shamash,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
che diede all’umanità il codice di diritto
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
ed è il giudice del pantheon babilonese.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani offre del pane e dell’olio di sesamo in una stanza privata.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Non entra mai nella camera interna del tempio, dimora del dio,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
solo le alte sacerdotesse e i re visitano un luogo così sacro.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Al di fuori, i fedeli suonano della musica e offrono dei regali,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
che sono poi raccolti per nutrire i lavoratori del tempio, naditu inclusi.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
L’oste attende con una triste notizia.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Dice che il fratello di Beltani ha alterato i pesi
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
usati per misurare i pagamenti, per truffare i clienti.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Quando l’oste lo affrontò,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
lui l’accusò ingiustamente di aver diluito il vino con dell’acqua.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Se così fosse, è il fratello di Beltani il disonesto,
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
e alterare i pesi è un altro crimine punibile con la morte.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani non ha più tempo per andare affondo alla faccenda.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Non può entrare nell’osteria,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
ma può controllare i campi d’orzo che suo fratello gestisce
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
per vedere se lì è stato onesto.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
Nel granaio, vede molto più grano di quello che le ha riferito.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
L’ha imbrogliata sulla sua parta.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Come tutti i naditu di Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani ha ereditato la stessa quota di suo fratello dalle proprietà del padre.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Queste erano circostanze rare per donne in un tempo e in un luogo
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
dove la proprietà spettava agli uomini.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Tuttavia, le loro famiglie non sempre onoravano i loro diritti.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Anche se, per tradizione, le naditu entravano in affari con parenti maschi,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
la legge permetteva loro di scegliere qualcun altro
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
qualora i loro fratelli o zii non fossero all’altezza del compito.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Beltani corre in tribunale con le prove che le servivano.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Un giudice presiede il tribunale del tempio con due naditu,
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
il sorvegliante del gagum e uno scriba.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani chiede di rimuovere suo fratello come suo consulente d’affari,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
portando il granaio come prova che lui sta gestendo male le sue proprietà.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
Il giudice accetta la sua richiesta.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
Lo scriba registra il nuovo contratto in cuneiforme, su un’umida tavola d’argilla
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
e la questione è risolta.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Ha protetto il suo reddito e risparmiato la vita al fratello
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
nascondendo la vera portata dei suoi crimini.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Forse è il momento di adottare una giovane sacerdotessa:
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
qualcuno che l’accudisca in età avanzata ed erediti le sue proprietà,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
che possa fare un lavoro migliore per aiutarla con gli affari.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7