A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,176,003 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alessandra Mantellini Revisor: Sebastian Betti
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Al amanecer, en la ciudad de Sippar, en Babilonia,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani recibe la visita urgente de su hermano.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
Es el año 1762 a. C., durante el reinado del rey Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani es una naditu: una sacerdotisa y empresaria,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
prometida al templo desde su nacimiento.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
En la adolescencia, cambió su nombre
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
y ganó su estatus elevado de naditu en una ceremonia,
donde un sacerdote examinó las entrañas de un animal sacrificado para presagiar.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
Los naditu son un grupo que proviene de las familias más ricas de Babilonia.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Aunque las reglas son diferentes para los naditu de cada ciudad,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
en Sippar, son solteros y nunca se casan.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Viven dentro del gagum, un área amurallada dentro del templo,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
pero tienen libertad para ir y venir, y recibir visitas.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani posee campos de cebada y una taberna.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Su hermano maneja estos negocios
mientras ella cumple con sus deberes como sacerdotisa.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Esta mañana, él hizo una acusación preocupante:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
su tabernera ha estado diluyendo el vino con agua.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Si es cierto, significa que ha perjudicado el negocio del que Beltani depende
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
para mantenerse en su vejez.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Pero las consecuencias serían aún peores para la tabernera:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
el castigo por diluir el vino es la muerte por ahogamiento.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
El tribunal del templo se reúne esta tarde.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani solo tiene unas pocas horas
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
para averiguar si estas acusaciones son ciertas.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Pero ella no puede ir a investigar a la taberna.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Las sacerdotisas tienen prohibido ir a las tabernas, incluso si las poseen.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Podría morir quemada por entrar.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Entonces, manda a buscar a la tabernera para verse en el templo de Shamash,
el dios patrón de Sippar.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
El templo, llamado zigurat, tiene forma de pirámide escalonada.
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
Está en el corazón de la ciudad y es visible a kilómetros de distancia.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Simbólicamente, conecta el cielo con la tierra
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
y se le considera el hogar del dios Shamash.
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
Él le dio el código de leyes a la humanidad
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
y es el juez del panteón babilónico.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani deja una ofrenda de pan y aceite de sésamo en una sala privada.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Nunca entra a la cámara interior del templo, donde vive el dios,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
un lugar tan sagrado que solo lo visitan las sumas sacerdotisas y los reyes.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Afuera, los fieles tocan música y dejan regalos
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
que se recogen y se usan para alimentar a los trabajadores, incluidos los naditu.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
La tabernera está esperando con malas noticias.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Ella dice que el hermano de Beltani ha estado alterando los pesos
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
utilizados para medir los pagos para engañar a los clientes.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Cuando la tabernera lo confrontó,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
él la acusó falsamente de haber diluido el vino.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Si es cierto, el hermano de Beltani es el deshonesto,
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
y alterar los pesos es otro crimen castigado con la muerte.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani se está quedando sin tiempo para llegar al fondo de esto.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
No puede ir a la taberna,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
pero puede controlar los campos de cebada que maneja su hermano
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
para comprobar si ha sido honesto.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
En el granero, hay mucho más grano de lo que él le informó.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
La ha estado engañando con su parte.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Como todos los naditu de Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani y su hermano heredaron la propiedad de su padre a partes iguales.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Estas fueron circunstancias raras para las mujeres en una época y un lugar
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
en que los hombres heredaban los bienes.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Aun así, las familias no siempre respetaban sus derechos.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Aunque los naditu tradicionalmente negociaban con parientes varones,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
la ley establecía que podían elegir a otra persona
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
si sus hermanos o tíos no estaban a la altura.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Con la evidencia que necesitaba, Beltani se dirige al tribunal.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Un juez preside el tribunal del templo junto con dos naditu:
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
el supervisor del gagum y un escriba.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani exige que destituyan a su hermano como su gerente comercial,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
citando el granero como evidencia de que administra mal sus propiedades.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
El juez le concede su solicitud.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
El escriba registra el nuevo contrato en cuneiforme en una tablilla de arcilla
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
y el asunto está resuelto.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Beltani ha protegido sus ingresos y le perdonó la vida a su hermano
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
ocultando la verdadera magnitud de sus crímenes.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Quizás sea hora de adoptar a una sacerdotisa más joven:
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
alguien que la cuide en su vejez y herede su propiedad,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
alguien que podría hacer un mejor trabajo ayudándola con su negocio.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7