A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,176,003 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Quando rompe a alvorada em Sippar, uma cidade da Babilónia
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani recebe a visita urgente do irmão.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
Estamos em 1762 a.C. durante o reinado do Rei Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani é uma Naditu — uma sacerdotisa e uma mulher de negócios,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
prometida ao templo, quando nasceu.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
Na puberdade, mudou de nome
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
e ganhou o seu alto estatuto de Naditu
numa cerimónia em que um sacerdote examinou
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
as entranhas dum animal sacrificado na pesquisa de presságios.
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
As Naditus são um grupo prestigiado
saído das famílias mais abastadas da Babilónia.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Embora haja regras diferentes para as Naditus em cada cidade,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
em Sippar, são celibatárias e nunca se podem casar.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Vivem no interior do gagum,
uma área murada dentro do complexo do templo,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
mas têm liberdade de sair e de receber visitantes.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani possui campos de cevada e uma taberna.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
O irmão dela gere estes negócios
enquanto ela cumpre os seus deveres de sacerdotisa.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Esta manhã, faz uma acusação terrível:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
a grente da taberna anda a diluir o vinho com água.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Se for verdade, isso significa que anda a prejudicar o negócio
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
de que Beltani depende para a sustentar na velhice.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Mas as consequências serão ainda piores para a gerente da taberna:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
o castigo para diluir o vinho é a morte por afogamento.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
O tribunal do templo reúne esta tarde.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani só tem umas horas
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
para descobrir se há alguma verdade nessas acusações.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Mas ela não pode ir à taberna investigar.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
As tabernas estão interditas às sacerdotisas,
mesmo às sacerdotisas que são donas delas.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Pode ser queimada na fogueira se lá entrar.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Por isso chama a gerente da taberna
para se encontrar com ela no templo de Shamash,
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
o deus patrono de Sippar.
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
O templo é uma pirâmide de degraus, que se chama um zigurate,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
no centro da cidade e visível a 30 quilómetros de distância.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Simbolicamente, une o céu e a terra
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
e é considerado como a casa do deus Shamash,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
que deu à Humanidade o código das leis
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
e é o juiz do panteão da Babilónia.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani deixa uma oferenda de pão e de óleo de sésamo numa sala privada.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Ela nunca entra na câmara interior do templo, onde vive o deus,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
um local tão sagrado que só as grã-sacerdotisas e os reis visitam.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Lá fora, os adoradores tocam música e deixam presentes,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
que são depois recolhidos e usados
para alimentar os trabalhadores do templo, incluindo as Naditus.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
A gerente da taberna está à espera com notícias terríveis.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Ela diz que o irmão de Beltani tem alterado os pesos
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
usados para medir os pagamentos para aldrabar os clientes.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Quando a gerente da taberna o confrontara,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
ele acusara-o falsamente de misturar água no vinho.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Se for verdade, é o irmão de Beltani que é desonesto
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
— e alterar os pesos é outro crime punível com a morte.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani está a ficar sem tempo para deslindar o assunto.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Embora não possa entrar na taberna,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
pode fiscalizar os campos de cevada que o irmão gere
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
para ver se ele tem sido honesto ou não.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
No celeiro, vê muito mais cereais do que ele lhe reportara.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
Tem-na defraudado em relação à sua parte.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Como todas as Naditus em Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani herdara a mesma porção da propriedade do pai que o irmão.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Só em raras circunstâncias para as mulheres, num tempo e num local
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
em que a propriedade passava de homens para homens.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Apesar disso, nem sempre as famílias respeitavam os seus direitos.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Embora as Naditus habitualmente
entrassem em negócios com os parentes masculinos,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
a lei estipulava que elas podiam escolher outra pessoa
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
se os irmãos ou os tios não cumprissem essa tarefa.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Com as provas de que precisava, ela corre para o tribunal.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Um juiz preside no tribunal do templo juntamente com duas Naditus
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
— a supervisora do gagum e uma escriba.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani pede para afastar o irmão de gestor do seu negócio,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
citando o celeiro como prova
de que ele está a gerir mal a propriedade dela.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
Os juízes aceitam o pedido dela.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
A escriba regista o novo contrato em escrita cuneiforme
numa tabuinha de barro húmido,
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
e a questão fica resolvida.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Ela protegeu a sua fonte de receitas e poupou a vida do irmõ
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
escondendo a verdadeira extensão dos crimes dele.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Talvez seja altura de adotar uma sacerdotisa mais jovem:
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
alguém que tome conta dela na velhice e herde as suas propriedades,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
que possa fazer uma tarefa melhor de a ajudar no seu negócio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7