A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,110,395 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sebastian Ispas Corector: Cristina Nicolae
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Când se revarsă zorile peste orașul babilonian Sippar,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani primește o vizită neanunțată de la fratele ei.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
E anul 1762 î.e.n., în timpul domniei Regelui Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani este o naditu: o preoteasă și femeie de afaceri,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
promisă templului încă de la naștere.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
La pubertate, și-a schimbat numele,
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
obținând statutul superior de naditu într-o ceremonie
în care un preot a căutat semne în măruntaiele unui animal sacrificat.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
Respectatele naditu provin din familiile cele mai bogate ale Imperiul babilonian.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Deși există reguli diferite pentru naditu în fiecare oraș,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
în Sippar acestea sunt celibatare și nu se căsătoresc niciodată.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Ele trăiesc în gagum, o zonă împrejmuită cu ziduri, situată în complexul templului,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
dar sunt libere să părăsească incinta și să primească vizitatori.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani deține câteva culturi de orz și o cârciumă.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Fratele ei gestionează aceste afaceri
în timp ce ea își îndeplinește sarcinile ca preoteasă.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
În dimineața aceasta, el aduce o acuzație tulburătoare:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
de ceva vreme, cârciumăreasa diluează vinul cu apă.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Dacă e adevărat, înseamnă că ea sabotează afacerea pe care se bazează Beltani
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
pentru a-și asigura traiul la bătrânețe.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Dar consecințele ar fi și mai grave pentru cârciumăreasă:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
pedeapsa pentru diluarea vinului e moartea prin înecare.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
Tribunalul templului deliberează după-amiaza aceasta.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani are doar câteva ore
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
pentru a afla dacă afirmațiile conțin vreun sâmbure de adevăr.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Dar nu poate merge la cârciumă pentru a investiga.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Preotesele nu au voie în cârciumi, nici măcar dacă sunt proprietare.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Ar putea fi arsă pe rug, dacă ar intra.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Așa că îi dă de veste cârciumăresei să o întâlnească la templul lui Shamash,
zeul protector al orașului Sippar.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
Templul este o piramidă în trepte, denumită zigurat,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
situată în inima orașului și vizibilă de la peste 30 de kilometri distanță.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Aceasta leagă simbolic cerul și pământul
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
și e văzută literalemente drept casa zeului Shamash,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
care i-a dat omenirii codul juridic
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
și este considerat judecătorul zeilor babilonieni.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani aduce o ofrandă de pâine și ulei de susan, într-o odaie retrasă.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Niciodată nu intră în sanctuar, unde trăiește zeul,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
un loc atât de sfânt încât e deschis doar marilor preotese și regilor.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Afară, credincioșii cântă și lasă daruri,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
ce sunt apoi strânse pentru a-i hrăni pe cei de la templu, inclusiv pe naditu.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
Cârciumăreasa o așteaptă cu vești cumplite.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Ea spune că fratele lui Beltani a modificat greutățile
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
folosite pentru măsurarea plăților, ca să-și înșele clienții.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Când cârciumăreasa l-a confruntat,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
el a acuzat-o pe nedrept că îndoaie vinul cu apă.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Dacă e adevărat, persoana necinstită e chiar fratele lui Beltani,
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
iar modificarea greutăților se pedepsește tot cu moartea.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani nu mai are mult timp pentru a lămuri situația.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Deși nu poate merge la cârciumă,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
ea poate verifica culturile de orz gestionate de fratele ei,
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
ca să vadă dacă e cinstit în privința lor.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
Însă grânarul adăpostește mult mai mult orz decât susținea el.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
A tras-o pe sfoară cu partea cuvenită.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
La fel ca toate naditu din Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani a moștenit aceeași parte din proprietatea tătălui ca și fratele ei.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Aceste condiții erau rare pentru femei, într-un loc și într-o vreme
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
în care proprietatea trecea de la bărbat la bărbat.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Totuși, familiile nu respectau mereu drepturile femeilor.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Deși, de obicei, naditu intrau în afaceri alături de bărbații din familie,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
legea spunea că ele pot alege pe altcineva
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
dacă frații sau unchii lor nu sunt de nădejde.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Cu dovezile necesare, Beltani se grăbește spre sala de judecată.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Tribunalul templului e prezidat de către un judecător și doi naditu:
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
intendentul zonei gagum și un scrib.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani cere ca fratelui să-i fie retrasă funcția de administrator,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
aducând starea grânarului drept dovadă că acesta îi gestionează prost afacerile.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
Judecătorul îi aprobă cererea.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
Scribul consemnează noul contract pe o tabletă de lut, în cuneiformă,
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
cauza fiind astfel soluționată.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Beltani și-a protejat sursa de venit și i-a cruțat viața fratelui,
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
păstrând pentru ea detaliile despre infracțiunile lui.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Poate că a sosit vremea ca ea să adopte o preoteasă mai tânără:
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
cineva care să o grijească la bătrânețe, să-i moștenească proprietățile
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
și poate să facă o treabă mai bună în ceea ce privește afacerile sale.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7