A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,167,701 views

2021-01-07 ・ TED-Ed


New videos

A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,167,701 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Peter Harry_Alexander Nguyen Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Khi bình minh hé rạng ở thành phố Sippar của Babylon,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani có một chuyến thăm gấp từ anh trai.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
Vào năm 1762 trước công nguyên, dưới sự trị vì của vua Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani là một naditu - vừa là nữ tu và doanh nhân,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
theo như sắp đặt lúc mới sinh ở một ngôi đền.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
Cô đổi tên khi đang dậy thì
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
và chính thức thành một naditu qua một buổi lễ
mà thầy tế sẽ suy đoán điềm rủi từ nội tạng của tế vật.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
Naditu là nhóm người có thanh thế xuất thân từ gia đình giàu có ở Babylon.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Mặc dù luật lệ với naditu ở mỗi thành phố lại khác nhau,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
song ở Sippar, họ không được lập gia đình.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Họ sống trong gagum, một nơi kín cổng cao tường trong khuôn viên đền thờ,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
nhưng được tự do đi lại và đón khách.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani sở hữu các cánh đồng lúa mạch và một quán rượu.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Anh trai cô quản lý việc kinh doanh
trong khi cô hoàn thành nhiệm vụ nữ tu.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Sáng hôm nay, anh ta cáo buộc rất nghiêm trọng rằng:
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
quản lý quán rượu đã pha loãng rượu với nước.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Nếu đúng sự thật thì quán rượu đang bị phá hoại
và nguồn tiền dưỡng già của cô cũng thế.
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Nhưng hậu quả lại càng nghiệm trọng hơn cho quản lý quán rượu:
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
hình phạt cho tội pha loãng rượu là chết đuối.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
Buổi chiều sẽ có một phiên toà tại đền thờ
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani chỉ có vài giờ
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
để tìm ra rằng lời buộc tội có phải sự thật.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Nhưng cô không được vào quán để điều tra.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Nữ tu không được vào quán rượu kể cả khi sở hữu quán.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Nếu trái lệnh sẽ bị hoả thiêu.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Vì thế, cô gặp quản lý quán rượu ở đền Shamash,
vị thần bảo hộ của Sippar.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
Đền ziggurat có hình dáng một kim tự tháp với bậc thềm,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
ở trung tâm thành phố và có thể được nhìn thấy từ 20 dặm.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
Ziggurat là biểu tượng kết nối trời đất
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
và đây được xem là ngôi nhà của Shamash,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
vị thần ban hành luật lệ cho nhân gian
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
và là thẩm phán đền patheon của Babylon.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani dâng thánh lễ bánh mì và dầu mè tại phòng riêng.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Cô không được vào trong đền nơi các vị thần trú ngụ,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
một nơi rất linh thiêng mà chỉ có các nữ tu tối cao và vua mới được vào.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Bên ngoài, người thờ cúng sẽ chơi nhạc, dâng thánh lễ,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
tất cả sẽ được tập hợp lại và ban cho người trong đền, gồm cả naditu.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
Quản lý quán rượu đang chờ đợi với một tin dữ.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Cô nói rằng anh của Beltani đã cân gian tiền
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
để lừa khách hàng.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Khi bị quản lý quán rượu phát giác,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
anh ta vu cáo cô pha loãng rượu với nước.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Nếu đúng như vậy, anh trai của Beltani mới là người gian dối
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
và tội cân gian sẽ bị tử hình.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani không còn nhiều thời gian nữa để điều tra gốc rễ sự tình.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Mặc dù cô không thể vào quán rượu,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
cô có thể kiểm tra cánh đồng lúa mạch mà anh trai mình quản lý
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
để xem anh ta có thành thật ở đấy không.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
Cô nhận ra lượng thóc trong kho nhiều hơn so với những gì anh trai kê khai.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
Anh ta đã biển thủ lượng thóc của Beltani.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Như mọi naditu tại Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani và anh của cô thừa hưởng lượng tài sản cha cô để lại là như nhau.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Đây là điều hiếm gặp với phụ nữ lúc bấy giờ
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
khi chỉ có nam mới có quyền thừa kế.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Nhưng gia đình cô lại không coi trọng luật lệ.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Mặc dù naditu có thể hợp tác kinh doanh với người thân nam,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
luật cho phép họ được chọn người khác
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
nếu anh trai hay chú không đủ khả năng.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Với tất cả bằng chứng mình cần, cô liền trình lên toà.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Tại phiên toà sẽ có một thẩm phán với hai naditu -
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
một người cai quản gagum, người còn lại là thư ký.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani muốn tước chức quản lý của anh
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
với bằng chứng là kho thóc mà anh Beltani đã biển thủ.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
Thẩm phán chấp nhận lời đề nghị.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
Thư ký ghi lại hợp đồng bằng chữ hình nêm lên phiến đất sét,
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
và mọi việc được giải quyết.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Beltani đã bảo vệ được tài sản và bảo toàn tính mạng cho anh trai
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
qua việc che giấu một phần sự thật về tội lỗi của anh trai.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Có thể đây là thời gian để nhận nuôi một nữ tu mới,
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
một người để chăm sóc cô khi về già và thừa kế tài sản của cô,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
và có năng lực quản lý kinh doanh.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7