A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,176,003 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Sharifi Reviewer: sadegh vn
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
با طلوع خورشید در شهر سیپار واقع در استان بابل (عراق کنونی)
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
بلتانی فورا از طرف برادرش فراخوانده می‌شود
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
این داستان مربوط به سال ۱۷۶۲ پیش از میلاد و در زمان حکمرانی، پادشاه حمورابی است
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
بلتانی یک نادیتو یعنی راهب و تاجر زن است.
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
او در زمان تولد به معبد پیشکش شده است.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
پس از بلوغ او نام خود را تغییر داد.
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
و در یک مراسم رسمی، جایی‌که یک کاهن داشت دل و روده یک حیوان را
برای طالع و شگون‌ها بررسی می‌کرد مقام بلندمرتبه نادیتویی را به دست آورد.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
نادیتوها، گروهی منتخب از بین خانواده‌های ثروتمند و با نفوذ بابل بودند.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
قوانین برای نادیتوها در شهرهای مختلف بابل متفاوت بود.
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
آن‌ها در سیپار حق ازدواج نداشتند.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
و در گاگوم که مکانی محصور در داخل معبد بود زندگی می‌کردند
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
با این‌حال اجازه رفت و آمد به بیرون گاگوم و پذیرفتن مهمان را داشتند.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
بلتانی یک مزرعه جو و یک میخانه دارد.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
بردارش مباشر اوست و به تجارت بلتانی رسیدگی می‌کند.
و بلتانی در همین حال به وظایف مذهبی خود رسیدگی می‌کند.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
صبح امروز، برادرش یک اتهام نگران کننده به او می‌زند
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
متصدی میخانه‌اش در حال رقیق کردن شراب با آب دیده شده است.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
اگر این موضوع صحت داشته باشد، کسب و کار بلتانی که تامین کننده آینده اوست
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
مورد تهدید و خطر از بین رفتن است.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
اما عواقب آن برای متصدی میخانه از این هم بدتر خواهد بود
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
مجازات رقیق کردن شراب در بابل، غرق شدن در آب است.
دادگاهِ معبد امروز عصر برای رسیدگی به این موضوع جلسه دارد.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
بلتانی تنها چند ساعت وقت دارد
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
تا درستی یا نادرستی این موضوع را متوجه شود
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
اما او اجازۀ ورود به میخانه را ندارد. و نمی‌تواند این موضوع را بررسی کند.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
ورود به میخانه‌ها برای راهبه‌ها ممنوع است. حتی اگر میخانه متعلق به خودشان باشد.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
اگر او به میخانه وارد شود، مجازاتش مرگ از طریق سوزانده شدن است.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
بنابراین او متصدی میخانه را فرا می‌خواند،
تا او را در معبد شَمَش، خدای حامی شهر سیپار ملاقات کند.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
این معبد به شکل یک هرم پلکانی است، که زیگورات نامیده می‌شود.
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
معبد در مرکز شهر واقع شده است، و از فاصله ۳۰ کیلومتری هم دیده می‌شود.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
این معبد به صورت نمادین متصل کنندۀ آسمان و زمین است.
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
و به عنوان خانۀ خدای شمش شناخته می‌شود.
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
خدایی که قوانین را برای بندگانش نوشته است.
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
و قاضی‌القضات معابد بابلی است.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
بلتانی در یکی از اتاق‌های معبد نان و روغن کنجد به شمش پیشکش می‌کند.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
او هرگز وارد مرکز معبد، یعنی جایی‌که خدا زندگی می‌کند نشده است.
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
مکانی که بسیار مقدس است، و تنها کاهنان بلندمرتبه و پادشاه اجازه ورود دارند
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
در بیرون معبد زیارت کنندگان، مشغول نواختن موسیقی و پیشکش هدایا هستند.
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
هدایا و قربانی‌ها بعداً برای مصرف کارکنان معبد و نادیتوها جمع‌‌آوری می‌شوند
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
متصدی میخانه منتظر اخبار ناگواری است.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
او می‌گوید: برادر بلتانی ترازوها را دست‌کاری کرده است
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
ترازوهایی که برای سنجش میزان پرداختی مشتریان استفاده می‌شود.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
متصدی میخانه تصادفی برادر بلتانی را در حال تخلف دیده است.
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
به همین دلیل برادر بلتانی به دروغ او را متهم به رقیق کردن شراب کرده است.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
اگر حرف متصدی میخانه درست باشد، پس برادر بلتانی دروغ می‌گوید.
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
و تغییر وزن شراب، جرم دیگری است که مجازاتش مرگ است.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
بلتانی وقت کمی برای کشف این ماجرا دارد.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
و به میخانه هم نمی‌تواند برود.
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
اما چون مدیریت مزارع جو هم بر عهده برادرش بود،
او می‌تواند این مزارع را بررسی کند تا درستکاری او را در اینجا بسنجد.
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
در انبار مزرعه، او مقدار بسیار بیشتری جو از آنچه به او گزارش شده، کشف می‌کند.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
برادرش در تقسیم سهم او را فریب داده است.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
مانند همۀ نادیتوهای شهر سیپار،
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
بلتانی سهم مساوی با برادرش از پدر ارث برده بود.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
این شکل تقسیم میراث در آن دوران و در آن شهر جایی‌که دارایی‌ها به واسطۀ مردان
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
انتقال می‌یافت، به ندرت اتفاق می‌افتاد.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
با این حال، اعضای خانواده همیشه به این قوانین تقسیم ارث احترام نمی‌گذاشتند.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
در عین حال نادیتوها به طور سنتی تجارت و کسب کار خود را به مردان خانواده می‌سپردند.
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
اگرچه قانون این اجازه را به آن‌ها داده بود
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
که اگرعمو یا برادرشان مسئولیت قبول نکردند، این کار را به عهدۀ دیگری بگذارند
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
بلتانی با شواهدی که به دست آورده بود با عجله به دادگاه رفت.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
یک کاهن در بالای صحن معبد نشسته بود، و در طرفینش دو نادیتو بودند.
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
یکی از آن‌ها ناظر گگوم بود و دیگری کاتب
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
بلتانی درخواست کرد که مسئولیت مدیریت کسب و کارش را از برادرش سلب کنند.
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
با نشان دادن مدارک و شواهد مزرعه اعلام کرد برادرش در حال سوء استفاده است.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
قاضی درخواستش را پذیرفت.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
و کاتب قرارداد جدید را بر روی لوحۀ گلی ثبت کرد
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
و موضوع حل شد.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
با وجود جرم‌های زیادی که برادرش مخفیانه مرتکب شده بود،
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
او اموالش را حفظ کرد و جان برادرش را بخشید.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
شاید زمان آن رسیده بود که او یک راهبه جوان‌تر را استخدام کند.
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
کسی که در زمان پیری از او مراقبت کند و اموال او را به ارث ببرد.
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
کسی که بتواند در مدیریت کسب و کارش بهتر به او خدمت کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7