A day in the life of an ancient Babylonian business mogul - Soraya Field Fiorio

1,161,173 views ・ 2021-01-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz P. Santos Revisor: Flávia Pires
00:07
As dawn breaks in the Babylonian city of Sippar,
0
7812
3220
Ao amanhecer na cidade babilônia de Sippar,
00:11
Beltani receives an urgent visit from her brother.
1
11032
3540
Beltani recebe uma visita urgente do irmão.
00:14
It’s 1762 B.C.E., during the reign of King Hammurabi.
2
14572
5050
O ano é 1762 A.C., durante o reinado do Rei Hammurabi.
00:19
Beltani is a naditu— a priestess and businesswoman,
3
19622
4180
Beltani é uma naditu, sacerdotisa e mulher de negócios,
00:23
promised to the temple at birth.
4
23802
2540
prometida ao templo desde o nascimento.
00:26
At puberty, she changed her name
5
26342
2192
Na puberdade, ela mudou seu nome
00:28
and gained her elevated naditu status in a ceremony where a priest
6
28534
4620
e ganhou o status elevado de naditu em uma cerimônia
onde um sacerdote examina as entranhas de um animal sacrificado por presságios.
00:33
examined the entrails of a sacrificed animal for omens.
7
33154
4061
00:37
The naditu are an esteemed group drawn from Babylonia’s most affluent families.
8
37215
5330
Naditus são um grupo estimado, escolhido das famílias mais influentes da Babilônia.
00:42
Though the rules are different for naditu in each city,
9
42545
3040
Embora as regras sejam diferentes para naditus em cada cidade,
00:45
in Sippar they are celibate and never marry.
10
45585
3110
em Sippar eles são celibatários e nunca se casam.
00:48
They live inside the gagum, a walled area inside the temple complex,
11
48695
4846
Eles moram dentro da gagum, uma área cercada dentro do complexo templário,
00:53
but are free to come and go, and receive visitors.
12
53541
3220
mas são livres para ir e vir e receber visitas.
00:56
Beltani owns barley fields and a tavern.
13
56761
3600
Beltani possui campos de cevada e uma taverna.
01:00
Her brother manages these businesses while she fulfils her duties as a priestess.
14
60361
5371
Seu irmão comanda os negócios
enquanto ela cumpre seus deveres de sacerdotisa.
01:05
This morning, he makes a troubling accusation:
15
65732
3030
Nesta manhã, ele faz uma acusação preocupante.
01:08
her tavern keeper has been diluting wine with water.
16
68762
3850
Sua capataz da taverna tem diluído vinho em água.
01:12
If true, this means she’s been undermining the business Beltani relies on
17
72612
4772
Se for verdade, isso significa que ela tem prejudicado o negócio com o qual Beltani
01:17
to sustain her in old age.
18
77384
2480
conta para se sustentar na velhice.
01:19
But the consequences would be even higher for the tavern keeper:
19
79864
3850
Mas as consequências seriam piores para a capataz da taverna.
01:23
the punishment of diluting wine is death by drowning.
20
83714
4650
A punição por diluir vinho é morte por afogamento.
01:28
The temple court is meeting this afternoon.
21
88364
2530
A corte do templo se encontrará esta tarde.
01:30
Beltani has just a few short hours
22
90894
2410
Beltani tem somente algumas horas
01:33
to find out whether there’s any truth to these allegations.
23
93304
3070
para descobrir se as acusações são reais.
01:36
But she can’t go to the tavern to investigate.
24
96374
2350
Mas ela não pode ir à taverna para investigar.
01:38
Taverns are off limits for priestesses, even priestesses who own them.
25
98724
5141
Tavernas estão fora do limite para sacerdotisas, mesmo que sejam donas.
01:43
She could be burned to death for entering.
26
103865
2460
Ela pode ser morta na fogueira se entrar em uma.
01:46
So she sends for the tavern keeper to meet her at the temple of Shamash,
27
106325
4675
Então ela pede para a capataz encontrá-la no templo de Shamash,
o deus patrono de Sippar.
01:51
the patron god of Sippar.
28
111000
2850
01:53
The temple is a stepped pyramid called a ziggurat,
29
113850
3050
O templo é uma pirâmide escalonada chamada de zigurate,
01:56
in the heart of the city and visible from twenty miles away.
30
116900
4000
no coração da cidade e visível a 30 km de distância.
02:00
It symbolically connects heaven and earth
31
120900
2890
De forma simbólica, conecta a terra ao paraíso
02:03
and is viewed as the literal home of the god Shamash,
32
123790
3520
e é vista como a casa do deus Shamash,
02:07
who gave humanity the code of laws
33
127310
2035
que deu à humanidade o código de leis
02:09
and is the judge of the Babylonian pantheon.
34
129345
3260
e que é o juiz do panteão babilônico.
02:12
Beltani leaves an offering of bread and sesame oil in a private room.
35
132605
4580
Beltani deixa uma oferenda de pão e óleo de gergelim em um cômodo privado.
02:17
She never enters the inner chamber of the temple where the god lives,
36
137185
3670
Ela nunca entra na câmara interna do templo, onde o deus mora,
02:20
a place so holy only high priestesses and kings visit.
37
140855
5237
um lugar tão sagrado que somente sumas sacerdotisas e reis podem visitar.
02:26
Outside, worshippers play music and leave gifts,
38
146092
3780
Do lado de fora, adoradores tocam música e deixam presentes,
02:29
which are later collected and used to feed temple workers, including the naditu.
39
149872
4953
que são recolhidos e usados para alimentar funcionários do templo, até os naditus.
02:34
The tavern keeper is waiting with grim news.
40
154825
3200
A capataz da taverna está esperando com notícias apavorantes.
02:38
She says Beltani’s brother has been altering the weights
41
158025
3213
Ela diz que o irmão de Beltani tem alterado a balança
02:41
used to measure payments to cheat customers.
42
161238
2880
usada para pesar pagamentos e assim enganar os clientes.
02:44
When the tavern keeper confronted him,
43
164118
1980
Quando a capataz o confrontou,
02:46
he falsely accused her of watering down the wine.
44
166098
3090
ele falsamente acusou-a de diluir o vinho.
02:49
If true, Beltani’s brother is the dishonest one—
45
169188
3390
Se for verdade, o irmão de Beltani é o verdadeiro desonesto,
02:52
and altering weights is another crime punishable by death.
46
172578
3950
e alterar os pesos da balança é outro crime punido com morte.
02:56
Beltani is running out of time to get to the bottom of this.
47
176528
3570
Beltani está ficando sem tempo para chegar ao fundo disso.
03:00
Though she can’t go to the tavern,
48
180098
1660
Apesar de não poder ir à taverna,
03:01
she can check on the barley fields her brother manages
49
181758
3090
ela pode checar os campos de cevada que seu irmão gerencia
03:04
to see if he’s been honest there.
50
184848
2110
para ver se ele tem sido honesto lá.
03:06
In the granary, she sees much more grain than he reported to her.
51
186958
4528
No celeiro, ela vê muito mais grãos do que ele informou a ela.
03:11
He’s been cheating her out of her share.
52
191486
2570
Ele a enganara, escondendo sua parte da herança.
03:14
Like all naditu in Sippar,
53
194056
2100
Como todo naditu em Sippar,
03:16
Beltani inherited the same portion of her father’s property as her brother.
54
196156
4557
Beltani herdou a mesma porção que seu irmão da riqueza de seu pai.
03:20
These were rare circumstances for women in a time and place
55
200713
4000
Essas eram circunstâncias raras para mulheres em um tempo e lugar
03:24
where property passed through men.
56
204713
2120
onde riqueza era passada para os homens.
03:26
Still, their families didn’t always honor their rights.
57
206833
4000
Ainda assim, suas famílias nem sempre honravam seus direitos.
03:30
Although naditu traditionally went into business with male relatives,
58
210833
4130
Embora as naditus normalmente entravam nos negócios com parentes homens,
03:34
the law stated they can choose someone else
59
214963
3060
a lei declarava que elas podiam escolher outra pessoa
03:38
if their brothers or uncles weren’t up to the task.
60
218023
3370
caso seus irmãos ou tios não fossem capacitados.
03:41
With the evidence she needs, she hurries to court.
61
221393
3070
Com a evidência necessária, ela corre para a corte.
03:44
A judge presides over the temple court along with two naditu—
62
224463
3410
Um juiz preside a corte do templo ao lado de dois naditus,
03:47
the overseer of the gagum and a scribe.
63
227873
2960
o supervisor da gagum e um escrivão.
03:50
Beltani asks to remove her brother as her business manager,
64
230833
3610
Beltani pede que seu irmão seja removido como gerente de seus negócios,
03:54
citing the granary as evidence that he is mismanaging her properties.
65
234443
4177
citando o celeiro como prova da má gestão de suas propriedades.
03:58
The judge grants her request.
66
238620
2160
O juiz atende seu pedido.
04:00
The scribe records the new contract in cuneiform into a wet clay tablet,
67
240780
4929
O escrivão registra o novo contrato em uma tábua de argila molhada
04:05
and the matter is settled.
68
245709
1830
e a questão é resolvida.
04:07
She's protected her income and spared her brother’s life
69
247539
3320
Ela protegeu sua renda e poupou a vida de seu irmão
04:10
by withholding the true extent of his crimes.
70
250859
3240
ao manter em segredo a verdadeira extensão de seus crimes.
04:14
Perhaps it is time to adopt a younger priestess:
71
254099
3410
Talvez seja hora de adotar uma sacerdotisa mais jovem,
04:17
someone to take care of her in old age and inherit her property,
72
257509
4245
alguém para cuidar dela na velhice e herdar sua riqueza,
04:21
who might do a better job of helping with her business.
73
261754
3300
que talvez possa fazer um trabalho melhor como ajudante em seus negócios.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7