Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definisanje sajber-rata... u nadi da se spreči - Danijel Gari (Daniel Garrie)

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definisanje sajber-rata... u nadi da se spreči - Danijel Gari (Daniel Garrie)

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
Ratovi su tragični deo naše istorije
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
i skoro sigurno će biti tragični deo naše budućnosti.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
Od osnivanja Ujedinjenih nacija
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
agresorski ratovi su stavljeni van zakona
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
i multilateralne konvencije govore o oružanom sukobu
00:20
instead of war.
5
20909
2055
umesto o ratu.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Ali ratovi budućnosti
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
neće biti kao ratovi iz naše prošlosti.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Pored tradicionalnog rata,
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
naša budućnost će uključiti i sajber-rat,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
borbu sa našim neprijateljima na daljinu
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
pomoću nove vrste oružja,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
uključujući kompjuterske viruse
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
i programe za menjanje sposobnosti neprijatelja da deluje.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
I ne samo da sajber-rat nije obuhvaćen
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
postojećim zakonskim okvirima,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
već se i dalje diskutuje o tome
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
šta tačno čini sajber-rat.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Prema tome, kako možemo da tretiramo sajber-rat
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
kad ne možemo čak ni da se složimo oko toga šta on znači?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
Jedan od načina za napredovanje je predviđanje situacija
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
gde bi možda bili potrebni novi međunarodni zakoni.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Zamislite novu vrstu ubice,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
takvog koji može da izvrši zločin,
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
a da ne ispali nijedan metak
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
ili čak da ne bude u istoj zemlji.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
Na primer, pojedinac koji radi za vladu
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
koristi bežični uređaj da pošalje signal
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
do pejsmejkera stranog vođe.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Ovaj uređaj navodi pejsmejker na grešku u radu
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
koja na kraju rezultira smrću stranog vođe.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Da li bi ovo sajber-ubistvo
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
predstavljalo čin rata?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Kao drugi primer
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
zamislite grupu zemalja saveznika
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
kako se zajednički infiltriraju u kompjuterske sisteme
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
nuklearnog ratnog broda neprijateljske zemlje.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
Ovaj napad čini da kod nosača aviona na nuklearni pogon
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
skoro dođe do topljenja jezgra,
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
što ga zaustavlja neposredno pre
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
ubijanja hiljada vojnika i civila.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
Kao odbrambenu meru
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
neprijateljska zemlja koristi
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
odbrambeni sajber-napad
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
koji čini da padnu mreže za napajanje strujom savezničkih nacija.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Bolnice ne mogu više da leče pacijente,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
čitave oblasti ostaju bez grejanja ili vode za piće
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
što na kraju prouzrokuje smrt desetina hiljada civila.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
Kvar u napajanju se desio
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
zbog kontra napada,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
ali krhka infrastruktura,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
slaba sajber-bezbednost
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
i zastarelost mreže napajanja
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
su takođe doprineli smrti civila.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
Da li bi zemlja mogla da uzvrati napad?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Koga bi napali?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
I da li bi njihova odmazda bila protumačena kao ratni čin?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
Da li oni čine zločine protiv čovečanstva?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
Koga smatrati odgovornim?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
Kompjuterske programere koji su napisali kod?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
Rukovodioca vojnim programom
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
koji je nadgledao stvaranje koda?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
Komandanta koji je pritisnuo dugme
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
i aktivirao događaj?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
Inženjera hardvera koji je napravio kompjutere
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
znajući da će ih iskoristiti za napad?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
Zbog toga što je rat sa nama već dugo,
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
imamo zakone kojima utvrđujemo
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
koga treba smatrati odgovornim
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
za akcije u borbi.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Ovi zakonski okviri imaju za cilj da ograniče
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
i spreče da zverstva budu još gora.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Otimanje civilnih aviona
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
i njihovo korišćenje kao oružja,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
bacanje atomskih bombi,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
upotreba gasnih komora ili otrovnog gasa u sukobu,
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
svi ovi činovi, ako se počine,
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
predstavljaju čin rata ili ratnih zločina
03:04
under customary international law
78
184784
2308
po običajnom međunarodnom pravu
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
i haškim konvencijama.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Ponovo, aktuelni zakonski okvir ostaje nem
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
za hipotetička pitanja i brojna druga
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
jer nema lakih odgovora
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
i postoje samo dva načina
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
da se napreduje u ovim pitanjima:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
mir ili novi zakoni.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Prema tome, koja hipotetična, ali moguća scenarija
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
možete zamisliti da spadaju pod
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
sve širu definiciju sajber-rata
03:28
and how might you design
89
208336
1222
i kako biste mogli da napravite
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
međunarodni zakonski okvir
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
da sprečite ove aktivnosti?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7