Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definindo a guerra cibernética... com o objetivo de evitá-la - Daniel Garrie

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definindo a guerra cibernética... com o objetivo de evitá-la - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
As guerras são uma parte trágica de nossa história
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
e certamente serão uma parte trágica de nosso futuro.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
Desde que as Nações Unidas foi criada,
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
guerras agressivas foram banidas
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
as convenções multilaterais referem-se a "conflitos armados",
00:20
instead of war.
5
20909
2055
em vez de "guerra".
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Mas as guerras do futuro
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
não serão como as do nosso passado.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Além da guerra tradicional,
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
nosso futuro incluirá a guerra cibernética,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
lutando remotamente contra nossos inimigos,
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
utilizando uma nova classe de armas,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
inclusive vírus de computadores
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
e programas que alteram a capacidade de operação do inimigo.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
E a guerra cibernética não só não é regulamentada
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
pelos ordenamentos jurídicos atuais,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
como também o que exatamente constitui uma guerra cibernética
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
ainda é muito controverso.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Então, como podemos lidar com a guerra cibernética,
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
se nem conseguimos chegar a um acordo sobre o que ela é?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
Uma solução é prever situações
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
em que novas leis internacionais talvez sejam necessárias.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Imagina um assassino,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
alguém que poderia cometer um crime
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
sem disparar um único tiro,
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
ou nem mesmo estar no mesmo país.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
Por exemplo, um indivíduo que trabalhe para o governo
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
usa um aparelho sem fio para enviar um sinal
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
para o marcapasso de um líder estrangeiro.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Esse aparelho faz com que o marcapasso comece a dar defeito,
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
finalmente resultando na morte do líder estrangeiro.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Esse assassinato cibernético
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
constitui um ato de guerra?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Como segundo exemplo,
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
imagine um grupo de nações aliadas,
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
que, juntas, infiltrem os sistemas de computador
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
de um navio nuclear de guerra, de uma nação inimiga.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
Esse ataque resulta em um porta-aviões nuclear,
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
quase se fundindo,
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
que foi impedido bem na hora
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
em que mataria milhares de soldados e civis.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
Como medida de defesa,
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
o país inimigo responde,
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
desencadeando um ataque cibernético defensivo,
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
que faz com que as redes elétricas das nações aliadas sejam desligadas.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Os hospitais não podem mais tratar os pacientes,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
regiões inteiras sem aquecimento e água limpa,
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
e, por fim, causando dezenas de milhares de mortes de civis.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
A origem da falha no fornecimento de energia
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
foi um contra-ataque,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
mas a infraestrutura frágil,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
a segurança cibernética frágil
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
e uma rede de energia elétrica antiquada
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
contribuíram para as mortes dos civis.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
O país poderia revidar?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Contra quem revidaria?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
E sua retaliação seria considerada uma atitude de guerra?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
Constituiriam crimes de guerra contra a humanidade?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
De quem seria a responsabilidade?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
Os programadores que escreveram o código?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
O militar gerente do projeto,
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
que supervisionou a criação do código?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
O comandante que apertou o botão,
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
desencadeando o evento?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
O engenheiro de hardware que criou os computadores,
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
sabendo que eles seria feitos para possibilitar um ataque?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
Pelo fato de a guerra estar conosco há tanto tempo,
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
temos leis que ajudam a descobrir
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
quem deve ser responsabilizado
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
por ações em combate.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Esses parâmetros legais têm o objetivo de conter
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
e prevenir exageros e atrocidades.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Tomar aviões comerciais
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
e usá-los como armas,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
disparar bombas atômicas,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
usar câmaras de gás ou gás venenoso em conflito,
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
todas essas ações, se cometidas,
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
constituem atos ou crimes de guerra,
03:04
under customary international law
78
184784
2308
sob a lei internacional já existente
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
e sob as convenções de Haia.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Novamente, o ordenamento jurídico atual é omisso
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
em situações hipotéticas em tantas outras,
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
porque não existem respostas fáceis
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
e só há duas maneiras
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
de avançar nessas questões:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
a paz e novas leis.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Então, que cenários hipotéticos, mas plausíveis,
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
você pode imaginar que se enquadrem
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
na florescente definição de guerra cibernética,
03:28
and how might you design
89
208336
1222
e como elaborar
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
um ordenamento jurídico internacional
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
que impeça essas atividades?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7