Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Ko Ko Oo Reviewer: Sanntint Tint
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
စစ်ပွဲတွေဟာ သမိုင်းထဲက ဖြစ်ရပ်ဆိုးတွေပါ။
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
အနာဂတ်မှာလည်း ဖြစ်ရပ်ဆိုးတွေပဲ ဖြစ်နေဦးမှာပါပဲ။
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
ကုလသမဂ္ဂအဖွဲပြီး တည်ထောင်ပြီးကတည်းက
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
ကျူးကျော်စစ်ကို မတရားမှု သတ်မှတ်ပြီး
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
အားပြိုင်မှုတွေကိုတော့ စစ်ပွဲအစား လက်နက်ကိုင်ပဋိပက္ခ လို့
00:20
instead of war.
5
20909
2055
သတ်မှတ်ပါတယ်။
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
ဒါပေမဲ့ အနာဂတ်စစ်ပွဲတွေဟာ
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
အတိတ်ကစစ်ပွဲတွေလို မဟုတ်တော့ပါဘူး။
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
သမရိုးကျ စစ်ပွဲတွေနဲ့အတူ
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
ဆိုက်ဘာစစ်ပွဲပါ ပါလာပါပြီ။
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
အဝေးက ရန်သူကို
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
ကွန်ပြူတာဗိုင်းရပ်စ်လို လက်နက်အသစ်တွေနဲ့
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
တိုက်ခိုက်တာဖြစ်ပြီး
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
ရန်သူ့ရဲ့ စွမ်းဆောင်ရည်ကို ကျဆင်းစေတာဖြစ်ပါတယ်။
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
ဆိုက်ဘာစစ်ပွဲဟာ လက်ရှိတရားဥပဒေတွေနဲ့
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
ဘောင်မဝင်သလို
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
ဘယ်လိုအရေးယူရမလဲဆိုတာကိုလည်း
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
ငြင်းခုံဆွေးနွေးနေကြတုန်းပါ။
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
ဘယ်လိုအဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ရမလဲတောင် မသိသေးတဲ့
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
ဆိုက်ဘာစစ်ပွဲကို ဘယ်လိုရင်ဆိုင်ကြမလဲ။
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
လုပ်နိုင်တာတစ်ခုကတော့ နိုင်ငံတကာ ဥပဒေသစ်တစ်ခု
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
ရေးဆွဲရမယ့် အခြေအနေပါပဲ။
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
စဥ်းစားကြည့်ပါဦးဗျာ၊ နိုင်ငံတွင်းမှာတင်
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
လုပ်ကြံသူတစ်ဦးက
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
သေနတ်တစ်ချက်မှ မဖောက်ပဲ
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
ဒုစရိုက်မှုကျူးလွန်နိုင်ပါတယ်။
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
ဥပမာ၊ အစိုးရဝန်ထမ်းတစ်ဦးက ကြိုးမဲ့စက်ကလေးသုံးပြီး
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
အခြားနိုင်ငံ့ခေါင်းဆောင်တစ်ဦးရဲ့
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
နှလုံးနှိုးစက်ကို လှမ်းထိန်းချုပ်မယ်ဗျာ
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
ပြီးတော့ စက်ပျက်အောင်လုပ်လိုက်ပြီး
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
အဲ့ဒီခေါင်းဆောင် သေသွားမယ်၊ ကိုင်း၊
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
ဒါဟာ ဆိုက်ဘာလုပ်ကြံမှုလား၊
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
စစ်ပွဲတစ်ခု စလိုက်တာလား၊
01:23
As a second example,
33
83764
1350
ဒုတိယ ဥပမာ အနေနဲ့
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
မဟာမိတ်နိုင်ငံ အုပ်စုတစ်ခုက
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
ရန်သူ့အနုမြူစစ်သင်္ဘောရဲ့ ကွန်ပျူတာစနစ်ကို
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
အကွက်ကျကျဖောက်ထွင်းလိုက်တာကြောင့်
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
အနုမြူစွမ်းအင်သုံး လေယာဥ်တင်သင်္ဘောကြီး
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
အရည်ပျော်မလိုဖြစ်ပြီး
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
စစ်သားနဲ့ အရပ်သား ထောင်ချီပြီး
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
သေကြေကုန်ကြတယ် ဆိုရင်ရော၊
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
မိမိဘာသာ ကာကွယ်တဲ့အနေနဲ့
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
တစ်ဖက်ကလည်း တန်ပြန်ပြီး
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
ဆိုက်ဘာတိုက်ခိုက်မှုလုပ်တာကြောင့်
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
မဟာမိတ်နိုင်ငံတွေရဲ့ မဟာဓာတ်အားလိုင်းပျက်ကာ
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
ဆေးရုံတွေ ဆေးကုလို့ မရတော့ဘဲ
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
သောက်သုံးရေနဲ့ အပူပေးစနစ်တွေပါ ပျက်စီးကုန်တာကြောင့်
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
အရပ်သားသောင်းချီ သေဆုံးကြရင်ရော၊
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
ဓာတ်အားလိုင်းပျက်စီးဖို့အတွက်သာ
တန်ပြန်တိုက်ခိုက်ပေမဲ့
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
ပျက်စီးလွယ်တဲ့ အခြေခံအဆောက်အအုံတွေ
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
အားနည်းတဲ့ ဆိုက်ဘာလုံခြုံရေးတွေ
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
ခေတ်နောက်ကျတဲ့ ဓာတ်အားလိုင်းတွေကြောင့်
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
အရပ်သားတွေ သေဆုံးခဲ့ရတာပါ။
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
ဒီနိုင်ငံက ပြန်တိုက်မှာလား။
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
ဘယ်သူ့ကို တိုက်မှာလဲ။
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
လက်စားချေတာကို စစ်တိုက်တယ်လို့ သတ်မှတ်မှာလား။
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
စစ်ရာဇဝတ်မှုမြောက်သွားပြီလား။
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
ဘယ်သူ့မှာတာဝန်ရှိတာလဲ။
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
ဒီ Code ကိုရေးတဲ့ Programmer တွေလား၊
02:24
The military project manager
60
144585
1777
ဒီ Code ဖန်တီးတာကို ကြီးကြပ်တဲ့
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
စစ်ဘက် စီမံကိန်းမန်နေဂျာလား၊
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
ဒီကိစ္စကို ခလုတ်နှိပ်စတင်ခဲ့တဲ့
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
စစ်ခေါင်းဆောင်လား၊
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
ဒီလိုတိုက်ခိုက်မှာကို သိသိကြီးနဲ့
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
ကွန်ပြူတာကို ဖန်တီးပေးခဲ့တဲ့ အင်ဂျင်နီယာလား၊
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
စစ်ပွဲတွေကို အမြဲကြုံဖူးနေတဲ့ ကျုပ်တို့တွေမှာ
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
တိုက်ပွဲတွေ စစ်ပွဲတွေရဲ့ တာဝန်ရှိသူကို
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
ရှာဖွေဖော်ထုတ်နိုင်မယ့်
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
ဥပဒေတွေ ရှိပြီးသားပါ။
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
ဒီဥပဒေတွေဟာ လူသတ်ပွဲတွေ ထပ်မဖြစ်နိုင်အောင်
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
တားဆီးဖို့ ရည်ရွယ်ပါတယ်။
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
အရပ်ဖက်လေယာဥ်ကို မောင်းနှင်ပြီး
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
လက်နက်အနေနဲ့ အသုံးချတာ၊
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
အနုမြူဗုံးချတာ၊
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
ဓာတ်ငွေ့လူသတ်ခန်းတွေ၊ အဆိပ်ငွေ့တွေ သုံးတာ၊
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
စတာတွေကို ကျူးလွန်မိရင်
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
နိုင်ငံတကာဥပဒေနဲ့
03:04
under customary international law
78
184784
2308
Hague နိုင်ငံတကာသဘောတူညီချက်အရ
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
စစ်ရာဇဝတ်မှု မြောက်ပါတယ်။
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
ထပ်ပြောရရင် လက်ရှိဥပဒေနဲ့ ပြဌာန်းချက်တွေဟာ
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
ယခင်မေးခွန်းများစွာအတွက်တော့
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
လွယ်ကူတဲ့အဖြေ မရှိတာကြောင့်
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
ဒီမေးခွန်းတွေကိုဖြေဖို့
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
နည်းလမ်းနှစ်သွယ်ပဲ ရှိပါတယ်။
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
ငြိမ်းချမ်းရေးလား၊ ဥပဒေသစ်လား၊
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
ဆိုတော့ကာ ဘယ်လို ထူးခြားဖြစ်စဥ်မျိုးကို
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
သင်ခန့်မှန်းစိတ်ကူးပြီး
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
ဆိုက်ဘာစစ်ပွဲကို အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်မလဲ။
03:28
and how might you design
89
208336
1222
ဒီလုပ်ရပ်ကို တားဆီးဖို့
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
နိုင်ငံတကာ ဥပဒေကို
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
ဘယ်လို ပုံဖော်ရေးဆွဲမလဲ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7