Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie
사이버 전쟁 알아보기...이를 막을 수 있기를 바라며 - 다니엘 개리(Daniel Garrie)
116,161 views ・ 2013-08-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: jung yongho
검토: Jungmin Naomi Lee
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
전쟁은 우리 역사의 비극적인 부분이며,
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
앞으로도 계속 비극적인 부분이 될 것입니다.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
국제 연합이 설립된 이후
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
침략전쟁은 불법 행위로 여겨졌고
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
다국간 협약은 전쟁이 아니라
00:20
instead of war.
5
20909
2055
무력 분쟁이라고 여겨졌습니다.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
미래에 일어날 전쟁은
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
과거의 전쟁같지는 않을 것입니다.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
미래에는 이전의 전쟁 방식 말고도
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
사이버전의 형태도 띄게 되는데,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
이는 컴퓨터 바이러스와
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
적의 작동 능력을 방해할 수 있는 프로그램과 같은
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
새로운 등급의 무기를 이용하여
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
원격 조종을 통해 이루어질 것입니다.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
기존의 법적인 구조는 이런 사이버전을
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
다루고 있지 않을 뿐아니라,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
무엇이 사이버전을 구성하는지에 대한 문제에도
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
명확한 답이 나와있지 않은 상태입니다.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
의미도 아직 확실하지 않은 사이버전에 대해
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
그렇다면 우리는 어떻게 대응해야 할까요?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
먼저, 새로운 국제법이 필요할 수 있는
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
상황에 대해 생각해보아야 합니다.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
새로운 종류의 암살을 상상해보세요.
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
총을 한 발도 쏘지 않았고,
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
심지어 같은 나라에 있지도 않은데,
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
범죄로 인식되는 경우 말이지요.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
예를 들어, 개개인의 정부 요원은
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
다른 외국 지도자의 맥박 조정기에 신호를 보낼 수 있는
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
무선장치를 사용합니다.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
이 장치는 즉시 맥박 조정기를 오작동하게 만들고,
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
결국 그 지도자를 죽게 만듭니다.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
이러한 사이버 암살은
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
전쟁행위로 여겨지는 걸까요?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
두번째 예로,
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
적 국가의 핵 군함 컴퓨터 시스템에
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
침투한 연합 국가 그룹을
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
상상해보세요.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
핵추진 항공모함을 공격한 결과는
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
매우 짧은 시간만에
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
배를 가라 앉게 만들어 버리고
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
군인과 수천명의 민간인을 죽일테지요.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
방어수단으로,
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
적국은
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
방어적 사이버공격을 개시합니다.
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
이는 연합국 전력망을 넘어뜨리는 결과를 가져오지요.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
병원은 더이상 환자를 돌볼 수 없고,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
난방이나 깨끗한 물은 더이상 찾을 수 잆으며,
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
궁극적으로 수천명의 시민이 사망하게 됩니다.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
역습의 시작은
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
정전이었으나,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
취약한 사회기반시설과
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
해킹되기 쉬운 사이버보안,
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
그리고 낡은 전략망의 상태
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
이 모두가 무고한 시민을 죽게 만든 원인입니다.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
이 국가는 반격할 수 있을까요?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
그들은 누구와 싸울까요?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
그리고 그들의 보복은 전쟁행위가 될까요?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
그들은 인류에 대한 전쟁 범죄로 여겨질까요?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
누가 이 책임을 져야하나요?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
컴퓨터 코드를 작성하는 프로그래머인가요?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
코드생성을 감독하는
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
군대 군사 프로젝트 매니저인가요?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
그 사건을 촉발한 버튼을 누른 사령관인가요?
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
버튼을 누른 사령관인가요?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
공격을 할 것인줄 알고
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
컴퓨터 하드웨어를 만든 엔지니어의 탓인가요?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
전쟁은 오랜시간 우리 곁에 있었기 때문에,
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
우리에게는 전쟁에서 자신의 행동에 대한
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
책임을 져야할 사람을 알아내어
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
처리하는 법이 있습니다.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
이러한 법적 체계는 잔혹행위가
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
더욱 잔혹해지는 것을 막기 위한 것입니다.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
민간 비행기를 탈취하여
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
무기로 사용하고,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
원자폭탄을 투하하고,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
가스실이나 유독 가스의 사용 등의
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
이 모든 행위가 저질러 진다면
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
국제 관습법과 헤이그 협약에 따라
03:04
under customary international law
78
184784
2308
전쟁과 전쟁 범죄 행위로
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
간주됩니다.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
그러나 현재의 법 구조는
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
가설적 의문들이나 수많은 다른 것들에 침묵합니다.
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
왜냐하면 쉽게 나오는 답이 아니기 때문입니다.
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
그리고 이 의문들에 진보를 이룩하기 위한
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
두가지 방법이 있습니다.
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
평화 또는 새로운 법이지요.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
즉, 사이버전쟁의 급성장에 해당하는
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
어떤 가설이지만 가능한 시나리오를
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
상상할 수 있겠습니까?
03:28
and how might you design
89
208336
1222
그리고 이러한 활동들을 억제시키는
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
국제적인 합법적 구성을
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
여러분은 어떻게 고안할 수 있겠습니까?
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.