Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definirea războiului cibernetic...în speranța de a-l preveni - Daniel Garrie

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definirea războiului cibernetic...în speranța de a-l preveni - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniela Dumitrascu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
Războaiele sunt o parte tragică a istoriei noastre
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
și foarte probabil vor fi o parte tragică a viitorului nostru.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
De la constituirea Națiunilor Unite
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
războaiele de agresiune au fost scoase în afara legii
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
iar convențiile multilaterale se referă la conflicte armate
00:20
instead of war.
5
20909
2055
în loc să spună război.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Războaiele din viitor
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
nu vor fi la fel ca războaiele din trecut.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Alături de războaiele tradiționale,
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
viitorul nostru va avea și războaie cibernetice,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
lupta la distanță cu dușmanii noștri,
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
prin folosirea unor tipuri noi de arme,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
inclusiv virusuri informatice
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
și programe care să deterioreze capacitatea de funcționare a dușmanului.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
Războiul cibernetic nu este însă acoperit
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
de legislația existentă,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
iar ce constituie exact război cibernetic
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
este de asemenea într-o aprigă dezbatere.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Deci cum putem să ne ocupăm de războiul cibernetic
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
dacă nu putem să fim de acord asupra a ceea ce înseamnă.
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
O cale de a înainta este de a imagina situații
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
în care legile internaționale ar putea fi necesare.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Imaginați-vă un nou tip de ucigaș,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
cineva care ar putea comite o crimă
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
fără a trage un singur foc
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
sau fără a fi în aceeași țară.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
De exemplu o persoană care lucrează pentru guvern
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
folosește un dispozitiv wireless pentru a trimite un semnal
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
către pacemaker-ul unui lider străin.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Dispozitivul provoacă defectarea pacemakerului
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
și determină moartea liderului străin.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Această crimă cibernetică
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
ar putea fi un act de război?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Ca un al doilea exemplu,
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
imaginați-vă un grup de națiuni aliate
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
care se se strecoară în sistemul informatic
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
al unei nave nucleare inamice.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
Acest atac face ca un portavion nuclear
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
aproape să se topească,
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
iar astfel se împiedică
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
uciderea a mii de soldați și civili.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
Ca măsură defensivă,
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
țara inamică răspunde
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
prin lansarea unui atac defensiv cibernetic
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
care determină o cădere a rețelei energetice.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Spitalele nu mai pot trata pacienții,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
regiuni întregi rămân fără încălzire și apă,
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
provocând astfel mii de morți în rândul civililor.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
Originea căderii de curent electric
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
a fost contraatacul,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
iar infrastructura fragilă,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
ciber-securitatea slabă
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
și vechimea rețelei electrice,
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
toate au contribuit la moartea civililor.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
Poate țara respectivă să riposteze?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Cu cine se vor lupta?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
Revanșa lor ar fi considerată un act de război?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
Acestea constituie crime împotriva umanității?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
Cine va fi considerat răspunzător?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
Programatorii care au scris codul?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
Managerul de proiect militar
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
care a supervizat crearea codului?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
Comandantul care a apăsat butonul,
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
declanșând astfel evenimentul?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
Inginerii de sistem care au creat computerele,
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
știind că sunt proiectate pentru a permite atacul?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
Pentru că am avut de a face cu războaie de atâta timp,
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
avem legi care spun
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
cine trebuie să fie considerat responsabil
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
pentru acțiunile din timpul luptei.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Acest cadru legal dorește să traseze
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
și să prevină ca atrocitățile să fie și mai mari.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Pilotarea avioanelor civile
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
și folosirea lor ca arme,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
lansarea de bombe atomice,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
folosirea de camere de gazare sau de gaze otrăvitoare în conflicte,
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
toate acestea, dacă sunt comise,
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
constituie acte de război și crime de război,
03:04
under customary international law
78
184784
2308
conform cu legile internaționale obișnuite
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
și convenției de la Haga.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Legislația prezentă păstrează tăcerea
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
asupra acestor întrebări ipotetice și asupra altora,
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
pentru că nu există răspunsuri ușoare
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
și există doar două căi
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
de a rezolva aceste probleme:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
pacea sau legi noi.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Ce scenarii ipotetice, dar plauzibile,
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
vă puteți imagina că pot intra
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
în definiția războiului cibernetic
03:28
and how might you design
89
208336
1222
și cum ați concepe
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
un cadru legal internațional
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
pentru a descuraja aceste activități?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7