Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Définir la cyberguerre... dans l'espoir de l'empêcher - Daniel Garrie

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Définir la cyberguerre... dans l'espoir de l'empêcher - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
Les guerres sont une partie tragique de notre histoire
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
et seront presque certainement un élément tragique de notre avenir.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
Depuis la création de l'Organisation des Nations Unies,
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
les guerres d'agression ont été mises hors la loi
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
et les conventions multilatérales font référence au conflit armé
00:20
instead of war.
5
20909
2055
au lieu de la guerre.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Mais les guerres de l'avenir
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
ne ressembleront pas aux guerres de notre passé.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Aux côtés de guerre traditionnelle,
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
la cyberguerre fera partie de notre futur,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
nous combattrons nos ennemis à distance
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
grâce à l'utilisation d'une nouvelle classe d'armes,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
y compris les virus
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
et les programmes pour altérer la capacité de l'ennemi à opérer.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
Non seulement la guerre cybernétique n'est pas couverte
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
par les cadres juridiques existants,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
mais la question de ce qui constitue exactement cyberguerre
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
est encore très débattue.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Alors, comment réagir à une cyberguerre
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
si nous ne sommes même pas d'accord sur ce que ça signifie ?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
Une façon d'avancer est d'imaginer des situations
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
où de nouvelles lois internationales peuvent s'avérer nécessaires.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Imaginez un nouveau genre d'assassin,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
qui pourrait perpétrer un crime
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
sans tirer un seul coup
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
ou même être dans le même pays que sa victime.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
Par exemple, un individu travaillant pour le gouvernement
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
utilise un appareil sans fil pour envoyer un signal
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
au pacemaker d'un chef d'état étranger.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Cet appareil entraîne la défaillance du pacemaker,
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
pour finir par entraîner la mort du chef d'état étranger.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Ce cyber-assassinat
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
constituerait-il un acte de guerre ?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Comme deuxième exemple,
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
imaginez un groupe allié de nations
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
qui de manière coopérative infiltrent les systèmes informatiques
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
d'un navire de guerre nucléaire d'une nation ennemie.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
Cette attaque amène quasiment à faire fondre
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
un porte-avions à propulsion nucléaire
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
qu'on a réussi de justesse à empêcher
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
de tuer des milliers de soldats et de civils.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
Pour se défendre,
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
le pays ennemi répond
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
en lâchant une cyberattaque défensive
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
qui provoque la panne des réseaux électriques des nations alliées.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Les hôpitaux ne peuvent plus traiter les patients,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
des régions entières sont sans chauffage ni l'eau propre,
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
ce qui fait au final des dizaines de milliers de morts parmi les civils.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
L'origine de la panne de courant
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
était la contre-attaque,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
mais les infrastructures fragiles,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
une cybersécurité faible,
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
et l'état vétuste du réseau électrique,
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
tout a contribué à la mort des civils.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
Le pays pourrait-il riposter ?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Qui combattrait-il ?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
Et ses représailles seraient-elles considérées comme un acte de guerre ?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
Constituent-elles des crimes de guerre contre l'humanité ?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
Qui doit être tenu responsable ?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
Les programmeurs qui ont écrit le code ?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
Le gestionnaire de projet militaire
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
qui a supervisé la création du code ?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
Le commandant qui a appuyé sur le bouton,
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
et déclenché l'événement ?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
L'ingénieur informatique qui a créé les ordinateurs,
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
sachant qu'elles étaient destinées à permettre une attaque ?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
Parce que la guerre fait partie de notre univers depuis si longtemps,
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
que nous avons des lois pour déterminer
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
qui doit être tenu responsable
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
des actions qu'ils ont menées au combat.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Ces cadres juridiques visent à contenir
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
et empêcher les atrocités d'être plus atroces encore.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Commander aux avions civils
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
et les utiliser comme armes,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
lâcher des bombes atomiques,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
l'utilisation de chambres à gaz ou gaz toxique dans les conflits,
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
toutes ces actions, lorsqu'elles sont commises,
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
constituent des actes de guerre et des crimes de guerre
03:04
under customary international law
78
184784
2308
selon le droit international coutumier
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
et les conventions de la Haye.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Encore une fois, le cadre juridique actuel reste muet
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
sur des questions hypothétiques et d'innombrables autres
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
parce qu'il n'y a pas de réponses faciles,
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
et il n'y a que deux manières
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
de progresser sur ces questions :
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
la paix ou de nouvelles lois.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Alors, quels scénarios hypothétiques mais plausibles
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
pouvez-vous imaginer qui relèvent
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
de la définition naissante de la cyberguerre,
03:28
and how might you design
89
208336
1222
et comment peut-on concevoir
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
un cadre juridique international
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
pour prévenir ces activités ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7