下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
戦争は人類の歴史の悲劇であり
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
未来でも ほぼ確実に悲劇の一部でしょう
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
国際連合の設立以来
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
侵略戦争は違法とされ
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
武力紛争の際に多国間条約が
00:20
instead of war.
5
20909
2055
戦争に変わって用いられます
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
しかし未来の戦争は
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
過去と似つかないものになるでしょう
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
伝統的な武力紛争に加えて
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
未来には遠隔地の敵と戦う
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
サイバー戦争が行われ
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
新しい種類の兵器として
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
コンピューターウイルスや
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
敵の業務遂行能力に細工をする
プログラムが使われるでしょう
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
サイバー戦争は
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
既存の法的枠組みの
対象でないだけでなく
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
サイバー戦争の要件についてすら
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
まだ活発な議論が行われています
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
サイバー戦争が何かも分からないのに
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
どのようにサイバー戦争を
扱ったらよいのでしょうか?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
1つの方向性は
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
新しい国際法が必要とされる事態を
考えてみることです
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
もしかしたら
新しい種類の暗殺者は
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
犯罪を犯す際に
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
弾丸を発射することもなく
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
同じ国にすらいないかもしれません
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
例えば政府で働いている個人が
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
無線機を使って
他国のリーダーのペースメーカーに
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
信号を送るかもしれません
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
この装置はペースメーカーを故障させ
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
他国のリーダーを死に至らしめます
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
このサイバー暗殺は
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
戦争行為に当たるのでしょうか?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
2つ目の例として
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
複数の同盟国が共同で
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
敵国の原子力船の
コンピューターシステムに
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
侵入したと想像してください
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
この攻撃により
原子力を動力とする航空母艦が
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
メルトダウン寸前になり
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
何千人もの兵士や市民を殺す
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
直前で回避されたとします
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
防御策として
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
その敵国は
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
自己防衛のための
サイバー攻撃で応戦した結果
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
同盟軍の電力網を停止させたとします
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
病院は患者の治療ができなくなり
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
地域全体のエネルギーや水道が止まり
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
何万人もの民間人が死亡したとします
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
停電の端緒は
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
サイバー攻撃にありますが
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
脆弱なインフラや
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
お粗末なサイバーセキュリティ
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
時代遅れの送電網など
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
全てが市民の死に関係しています
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
国は反撃可能でしょうか?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
誰と戦うのでしょうか?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
そして その報復は
戦争行為と見なされるのでしょうか?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
人道に対する罪に当たるのでしょうか?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
誰が責任を負うのでしょうか?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
コードを書いたプログラマーでしょうか?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
コード作成を監督した
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
軍事計画の責任者でしょうか?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
この事件の引き金となる
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
ボタンを押した司令官でしょうか?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
攻撃を可能にすると知りながら
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
コンピューターを作成した
ハードウェアエンジニアでしょうか?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
戦争はとても長い期間
私たちの身近にあったので
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
戦争に関する法律では
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
戦闘行為に関して
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
誰が責任を持つのか明らかにしています
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
この法律の枠組みは
残虐行為を抑制するとともに
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
度を増さないようにすることを
目指しています
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
民間機をハイジャックし
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
兵器として使用することや
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
核爆弾を落とすこと
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
ガス室や戦闘時の有毒ガス使用など
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
これらの行為が行われた場合
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
戦争行為や戦争犯罪となることが
03:04
under customary international law
78
184784
2308
国際慣習法や
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
ハーグ条約で定められています
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
しかし 繰り返しになりますが
現在の法律体系は
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
仮想上の質問や数え切れない
その他の事例については
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
容易に答えられないとして規定がありません
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
この質問を進捗させるためには
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
2つの方法しかありません
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
平和か新しい法律です
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
では突如定められた
サイバー戦争の定義に当てはまる
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
仮想的ですが起こりそうな
どんな場面を
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
皆さんは考え付くでしょうか?
03:28
and how might you design
89
208336
1222
また これらの行為を抑止するために
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
どのような国際法の体系を
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
設計できるでしょうか?
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。