Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Jak zdefiniować cyberwojnę... z nadzieją, że można jej zapobiec - Daniel Garrie

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Jak zdefiniować cyberwojnę... z nadzieją, że można jej zapobiec - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dorota Konowrocka Korekta: Rysia Wand
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
Wojny są tragiczną częścią przeszłości
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
i będą tragiczną częścią przyszłości.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
Od powołania Organizacji Narodów Zjednoczonych
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
zakazano wojen zaczepnych
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
i umowy wielostronne odnoszą się
00:20
instead of war.
5
20909
2055
do konfliktów zbrojnych, a nie wojen.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Ale wojny przyszłości
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
będą inne niż wojny przeszłości.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Tradycyjnym działaniom wojennym
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
będzie towarzyszyć cyberwalka,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
zdalne zwalczanie wrogów
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
za pomocą broni nowej klasy,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
w tym wirusów komputerowych
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
i programów blokujących działania wroga.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
Obecne prawo nie obejmuje cyberwojny.
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
Obecne prawo nie obejmuje cyberwojny.
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
Czym właściwie jest cyberwojna?
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
To przedmiot ciągłej dyskusji.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Jak postępować w obliczu cyberwojny,
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
jesli nie potrafimy jej zdefiniować?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
Wyobraźmy sobie sytuacje,
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
wymagające nowych praw międzynarodowych.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Oto nowy rodzaj zabójcy,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
który może popełnić zbrodnię,
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
nie pociągając za spust,
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
nie przekraczając granic kraju.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
Agent specjalny wysyła sygnał
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
za pomocą urządzenia bezprzewodowego
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
do rozrusznika serca obcego przywódcy.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Rozrusznik ulega uszkodzeniu
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
i przywódca innego kraju umiera.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Czy cyber-zabójstwo to działania wojenne?
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
Czy to wypowiedzenie wojny?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Wyobraźmy sobie grupę państw sprzymierzonych
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
Wyobraźmy sobie grupę państw sprzymierzonych,
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
wspólnie penetrujących systemy komputerowe
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
atomowego okrętu wojennego wroga.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
Wskutek ataku lotniskowiec atomowy
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
prawie się topi,
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
niemal doprowadzając do śmierci
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
tysięcy żołnierzy i cywilów.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
W akcji odwetowej
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
wrogi kraj przypuszcza obronny cyber-atak
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
wrogi kraj przypuszcza obronny cyber-atak
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
i padają sieci energetyczne sprzymierzonych państw.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Szpitale nie przyjmują pacjentów.
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
Całe regiony są pozbawione wody i ogrzewania.
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
Umierają tysiące cywilów.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
Powodem awarii energetycznej
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
był atak odwetowy,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
ale wrażliwa infrastruktura,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
niskie cyber-bezpieczeństwo
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
i przestarzała sieć energetyczna
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
przyczyniły się do śmierci cywili.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
Czy kraj może odpowiedzieć zbrojnie?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Z kim będzie walczył?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
Czy uznać odwet za działania wojenne?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
A może za zbrodnie wojenne przeciw ludzkości?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
Kto jest za to odpowiedzialny?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
Programista, który stworzył kod?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
Kierownik projektu wojskowego,
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
który nadzorował jego stworzenie?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
Dowódca, który nacisnął odpowiedni guzik?
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
Dowódca, który nacisnął odpowiedni guzik?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
Inżynier, który stworzył komputery,
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
wiedząc, że posłużą do przeprowadzenia ataku?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
Wojny towarzyszą nam od zawsze.
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
Dzięki prawu wiemy,
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
kto odpowiada za działania wojenne.
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
kto odpowiada za działania wojenne.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Prawo ma przeciwdziałać okrucieństwu i zbrodniom wojennym.
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
Prawo ma przeciwdziałać okrucieństwu i zbrodniom wojennym.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Używaniu samolotów cywilnych jako broni,
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
Używaniu samolotów cywilnych jako broni,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
zrzucaniu bomb atomowych,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
stosowaniu komór gazowych i gazów bojowych.
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
Te działania są uznane za zbrodnie wojenne
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
Te działania są uznane za zbrodnie wojenne
03:04
under customary international law
78
184784
2308
przez prawo międzynarodowe
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
i konwencje haskie.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Obecne prawo nie odpowiada
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
na te ani inne hipotetyczne pytania,
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
bo nie ma prostych odpowiedzi
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
i są tylko dwa sposoby,
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
by dokonać postępu:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
pokój lub nowe prawo.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Weźmy hipotetyczne, lecz realne scenariusze,
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
które mogą się mieścić
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
w rozrastającej się definicji cyberwojny.
03:28
and how might you design
89
208336
1222
Jak ukształtować prawo międzynarodowe,
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
Jak ukształtować prawo międzynarodowe,
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
by zapobiec tym działaniom?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7