Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Samaneh (Simin) Seyedi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
جنگ‌ها بخش غم‌انگیزی از تاریخ ما هستند
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
و قطعا بخش غم‌انگیزی از آینده ما هم خواهند بود.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
از زمان تاسیس سازمان ملل تاکنون،
جنگ‌های تهاجمی، غیرقانونی خوانده شده‌اند
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
و تفاهمنامه‌های چندجانبه را نزاع مسلحانه
00:20
instead of war.
5
20909
2055
نامیده‌اند و نه جنگ.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
اما جنگ‌های آينده
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
مانند جنگ‌های گذشته نخواهند بود.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
علاوه بر جنگ‌های سنتی،
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
ما در آینده شاهد جنگ‌های سایبری نیز هستیم
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
جنگ از راه دور با دشمنان
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
از طریق استفاده از دسته جدیدی از سلاح‌ها
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
از جمله ویروس‌های کامپیوتری
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
و برنامه های دیگری که توانایی دشمن برای فعالیت را تغییر می‌دهند.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
جنگ‌های سایبری نه تنها تحت پوشش
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
چارچوب‌های قانونی فعلی قرار ندارند،
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
بلکه هنوز در مورد ماهیت دقیق جنگ سایبری هم
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
بحث‌های بسیاری وجود دارد.
بنابراین، چگونه می‌توانیم با جنگ سایبری مقابله کنیم
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
وقتی در مورد مفهومش هم توافق نظر وجود ندارد؟
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
یک راه حل، پیش‌بینی موقعیت‌هایی است که
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
در آنها به قوانین بین‌المللی جدید نیاز است
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
نوع جدیدی از قاتلان را تصور کنید،
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
قاتل‌هایی که می‌توانند جنایت کنند
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
بی آنکه حتی یک تیر شلیک کنند
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
یا حتی در یک کشور قرار داشته باشند.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
مثلا، فردی که برای دولت کار می‌کند
از یک دستگاه بی‌سیم برای ارسال سیگنال استفاده می‌کند که
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
به دستگاه ضربان‌سازی (pacemaker) سیگنال می‌فرستد که متعلق به یک رهبر خارجی است.
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
این دستگاه باعث خرابی ضربان‌ساز می‌شود
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
و در نهایت باعث مرگ آن رهبر خارجی می‌شود.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
آیا این قتل سایبری هم
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
نوعی اقدام جنگی محسوب می‌شود؟
01:23
As a second example,
33
83764
1350
به‌عنوان مثال دوم،
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
گروهی از کشورهای متفق را تصور کنید
که با همکاری هم شروع می‌کننده به نفوذ در سیستم‌های کامپیوتری
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
کشتی‌ جنگی هسته‌ای یک کشور دشمن.
این حمله باعث می‌شود که یک ناو هواپیمابر که از سوخت هسته‌ای تغذیه می‌کند
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
تقریبا ذوب شود
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
و درست به‌موقع متوقف شود
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
و نتواند هزاران سرباز و شهروند را بکشد.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
به‌عنوان یک اقدام دفاعی،
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
نیروهای کشور دشمن هم پاسخ دادند و
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
به یک حمله سایبری تدافعی دست زدند
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
که به سقوط شبکه برق نیروهای متفق انجامید.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
بیمارستان‌ها دیگر نمی‌توانستند بیماران را درمان کنند،
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
کل مناطق به آب گرم یا تمیز دسترسی نداشتند
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
که در نهایت باعث مرگ ده‌ها هزار شهروند شد.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
منشأ قطعی برق
حمله سایبری بود،
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
اما زیرساخت شکننده،
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
امنیت سایبری ضعیف
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
و فرسودگی شبکه برق
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
همه به مرگ شهروندان منجر شدند.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
آیا کشور می‌توانست پاسخ این اقدام را بدهد؟
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
اصلا با چه کسی باید می‌جنگید؟
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
و آیا اقدام تلافی‌جویانه آنها اقدام جنگی محسوب می‌شد؟
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
آیا آنها مرتکب جنایت علیه بشریت می‌شدند؟
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
مسئولیت این وضعیت بر عهده چه کسی بود؟
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
برنامه‌نویسان کامپیوتری که کد حمله سایبری را نوشتند؟
02:24
The military project manager
60
144585
1777
مدیر پروژه نظامی
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
که بر ایجاد کدها نظارت داشت؟
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
فرمانده‌ای که دستور حمله داده بود
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
و این همه فاجعه به بار آورده بود؟
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
مهندس سخت‌افزاری که کامپیوترهایی ساخت
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
که می‌دانست می‌توانند حمله آغاز کنند؟
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
چون جنگ، موضوعی با قرن‌ها قدمت است
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
قوانین بسیاری وجود دارد که نشان می‌دهد
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
هر کس چه مسئولیت‌هایی
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
بابت اقداماتش در جنگ باید بپذیرد.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
هدف از این چارچوب‌های قانونی این است که
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
از وقوع جنایات وحشیانه بیشتر جلوگیری کند.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
مصادره هواپیماهای مسافربری
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
و استفاده از آنها به‌عنوان سلاح،
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
پرتاب بمب‌های اتمی،
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
استفاده از اتاقک‌های گاز یا گاز سمی در جنگ
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
ارتکاب به هر یک از این اقدامات
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
به منزله شروع به جنگ و جنایت جنگی
03:04
under customary international law
78
184784
2308
از نظر قوانین مرسوم بین الملل
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
و کنوانسیون‌های ضد جنگ لاهه است.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
یک بار دیگر تاکید می‌کنم که چارچوب‌های قانونی فعلی
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
در برابر سوالات موجود و بی‌شمار سوال دیگر سکوت اختیار کرده‌اند
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
چون هیچ پاسخ آسانی برای این سوالات وجود ندارد
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
و تنها دو راه
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
برای پیشرفت در خصوص این سوالات وجود دارد:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
صلح یا قوانین جدید.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
بنابراین، چه سناریوهای فرضی اما قابل تاملی
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
را می‌توانید تصور کنید که
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
تحت تعریف تازه جنگ سایبری قرار می‌گیرند
و چطور می‌توانید یک چارچوب قانونی
03:28
and how might you design
89
208336
1222
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
در سطح بین‌الملل طراحی کنید
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
تا از این فعالیت‌ها جلوگیری شود؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7