Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definire la guerra cibernetica... nella speranza di impedirla – Daniel Garrie

116,680 views

2013-08-20 ・ TED-Ed


New videos

Defining cyberwarfare...in hopes of preventing it - Daniel Garrie

Definire la guerra cibernetica... nella speranza di impedirla – Daniel Garrie

116,680 views ・ 2013-08-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Onnis Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Wars are a tragic part of our history
0
6984
2335
Le guerre sono una tragica parte della storia
00:09
and will almost certainly be a tragic part of our future.
1
9319
3183
e quasi certamente faranno parte del nostro futuro.
00:13
Since the establishment of the United Nations,
2
13455
2603
Dall'istituzione dell'ONU,
00:16
wars of aggression have been outlawed
3
16058
1707
le guerre di aggressione sono state bandite
00:17
and multilateral conventions refer to armed conflict
4
17765
3144
e nelle convenzioni internazionali si parla di conflitto armato
00:20
instead of war.
5
20909
2055
piuttosto che di guerra.
00:22
But the wars of the future
6
22964
1485
Ma le guerre del futuro
00:24
won't be like the wars of our past.
7
24449
2212
non saranno come le guerre del passato.
00:26
Alongside traditional warfare,
8
26661
1728
Accanto alle guerre tradizionali,
00:28
our future will include cyberwarfare,
9
28389
2544
in futuro ci sarà anche la guerra cibernetica,
00:30
remotely fighting our enemies
10
30933
1614
ovvero combattere il nemico a distanza
00:32
through the use of a new class of weapons,
11
32547
2266
tramite l'uso di una nuova categoria di armi,
00:34
including computer viruses
12
34813
1529
tra cui virus informatici
00:36
and programs to alter the enemy's ability to operate.
13
36342
3586
e programmi per alterare l'operatività del nemico.
00:39
And not only is cyberwarfare not covered
14
39928
2426
Non solo la guerra cibernetica non è trattata
00:42
by existing legal frameworks,
15
42354
2038
dagli esistenti quadri normativi,
00:44
but the question of what exactly constitutes cyberwarfare
16
44392
3250
ma cosa costituisca di preciso la guerra cibernetica
00:47
is still highly debated.
17
47642
2003
è ancora oggetto di dibattito.
00:49
So, how can we deal with cyberwarfare
18
49645
2001
Ma come si può affrontare la guerra cibernetica
00:51
if we can't even agree on what it means?
19
51646
2712
se non si riesce a concordare sul suo significato?
00:54
One way forward is to envision situations
20
54358
2375
Una soluzione sta nell'immaginare degli scenari
00:56
where new international laws may be needed.
21
56733
2911
in cui servirebbero nuove leggi internazionali.
00:59
Imagine a new kind of assassin,
22
59644
1920
Immaginate un nuovo tipo di assassino,
01:01
one that could perpetrate a crime
23
61564
1744
che può commettere un crimine
01:03
without firing a single shot
24
63308
1612
senza sparare un solo colpo
01:04
or even being in the same country.
25
64920
2106
o nemmeno trovarsi nello stesso paese.
01:07
For example, an individual working for the government
26
67026
2804
Per esempio una persona che lavora per il governo
01:09
uses a wireless device to send a signal
27
69830
2428
usa un dispositivo per inviare un segnale
01:12
to another foreign leader's pacemaker.
28
72258
2242
al pacemaker di un leader straniero.
01:14
This device directs the pacemaker to malfunction,
29
74500
2565
Il dispositivo crea un guasto nel pacemaker,
01:17
ultimately resulting in the foreign leader's death.
30
77065
3165
causando la morte del leader straniero.
01:20
Would this cyber assassination
31
80230
1489
Questo omicidio cibernetico
01:21
constitute an act of war?
32
81719
2045
costituirebbe un atto di guerra?
01:23
As a second example,
33
83764
1350
Come secondo esempio,
01:25
imagine an allied group of nations
34
85114
2088
immaginate un gruppo di nazioni alleate
01:27
cooperatively infiltrating the computer systems
35
87202
2375
che cooperano per infiltrarsi nei computer
01:29
of an enemy nation's nuclear warship.
36
89577
2566
di una nave atomica nemica.
01:32
This attack results in a nuclear-powered aircraft carrier
37
92143
3374
L'attacco causa nella portaerei nucleare
01:35
almost melting down,
38
95517
1299
una fusione nucleare,
01:36
which was stopped just short
39
96816
1511
che si evita appena in tempo,
01:38
of killing thousands of soldiers and civilians.
40
98327
2860
prima della morte di migliaia di soldati e civili.
01:41
As a defensive measure,
41
101187
1220
Come mossa difensiva,
01:42
the enemy country responds
42
102407
1471
il paese straniero risponde
01:43
by unleashing a defensive cyberattack
43
103878
2309
scatenando un attacco cibernetico difensivo
01:46
that results in the allied nations' power grids going down.
44
106187
3684
che interrompe la corrente elettrica nelle nazioni alleate.
01:49
Hospitals can no longer treat patients,
45
109871
2171
Gli ospedali non possono curare i pazienti,
01:52
entire regions without heat or clean water,
46
112042
2925
intere regioni senza riscaldamento o acqua potabile,
01:54
all ultimately causing tens of thousands civilian deaths.
47
114967
4495
causano la morte di migliaia di civili.
01:59
The origin of the power failure
48
119462
1554
All'origine dell'interruzione di corrente
02:01
was the counterattack,
49
121016
1211
c'era il contrattacco,
02:02
but the fragile infrastructure,
50
122227
1665
ma le infrastrutture fragili,
02:03
feeble cybersecurity,
51
123892
1501
la sicurezza informatica debole
02:05
and the antiquated state of the power grid
52
125393
2289
e la rete elettrica antiquata
02:07
all contributed to the deaths of the civilians.
53
127682
2793
hanno contribuito alle morti civili.
02:10
Could the country fight back?
54
130475
1338
Il paese può contrattaccare?
02:11
Who would they fight?
55
131813
1590
Contro chi dovrebbe combattere?
02:13
And would their retaliation be considered an act of war?
56
133403
3195
Questa rappresaglia costituirebbe un atto di guerra?
02:16
Do they constitute war crimes against humanity?
57
136598
3214
Costituiscono crimini contro l'umanità?
02:19
Who is to be held responsible?
58
139812
2014
Chi sarebbe il colpevole?
02:21
The computer programmers who wrote the code?
59
141826
2759
I programmatori che hanno scritto il codice?
02:24
The military project manager
60
144585
1777
Il responsabile di progetto militare
02:26
who oversaw the creation of the code?
61
146362
2342
che ha sovrinteso alla sua creazione?
02:28
The commander who hit the button,
62
148704
1691
Il comandante che ha premuto il bottone,
02:30
setting off the event?
63
150395
1853
provocando l'evento?
02:32
The hardware engineer who created the computers,
64
152248
2387
L'ingegnere che ha creato i computer,
02:34
knowing that they were intended to enable an attack?
65
154635
3215
sapendo che erano destinati a un attacco?
02:37
Because war has been with us for so long,
66
157850
2447
La guerra è con noi da così tanto tempo
02:40
we have laws to deal with figuring out
67
160297
1847
che abbiamo leggi per capire
02:42
who should be held accountable
68
162144
1418
chi sarebbe il responsabile
02:43
for their actions in combat.
69
163562
1616
per le azioni commesse in battaglia.
02:46
These legal frameworks aim to contain
70
166116
2107
Questi quadri normativi mirano a contenere
02:48
and prevent atrocities from being more atrocious.
71
168223
3280
e evitare che le atrocità diventino ancora più atroci.
02:51
Commandeering civilian planes
72
171503
1721
Requisire gli aerei civili
02:53
and using them as weapons,
73
173224
1547
e usarli come armi,
02:54
dropping atomic bombs,
74
174771
2023
sganciare bombe atomiche,
02:56
the use of gas chambers or poisonous gas in conflict,
75
176794
3625
usare camere a gas o gas tossici nei conflitti,
03:00
all of these actions, if committed,
76
180419
1942
tutte queste azioni, se commesse,
03:02
constitute acts of war and war crimes
77
182361
2423
costituiscono atti e crimini di guerra
03:04
under customary international law
78
184784
2308
sotto il diritto internazionale consuetudinario
03:07
and the Hague conventions.
79
187092
1748
e le convenzioni dell'Aia.
03:08
Again, the current legal framework stays silent
80
188840
2747
Ma l'attuale quadro normativo tace
03:11
on hypothetical questions and countless others
81
191587
2482
su questioni ipotetiche e tante altre
03:14
because there are no easy answers,
82
194069
2364
perché non esistono risposte facili,
03:16
and there are only two ways
83
196433
1195
e ci sono solo due modi
03:17
to make progress on these questions:
84
197628
2012
per progredire su queste questioni:
03:19
peace or new laws.
85
199640
2084
la pace o nuove leggi.
03:21
So, what hypothetical but plausible scenarios
86
201724
2476
Quali scenari ipotetici ma plausibili
03:24
can you imagine falling under
87
204200
1725
riuscite a immaginare sotto
03:25
the burgeoning definition of cyberwarfare,
88
205925
2411
la fiorente definizione di guerra cibernetica,
03:28
and how might you design
89
208336
1222
e come progettereste
03:29
an international legal framework
90
209558
1671
un quadro normativo internazionale
03:31
to deter these activities?
91
211229
2113
per impedire queste attività?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7