How far would you have to go to escape gravity? - Rene Laufer

566,272 views ・ 2018-11-06

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:06
More than six thousand light years
0
6945
1950
На удаљености већој од 6 000 светлосних година
00:08
from the surface of the earth,
1
8895
1440
у односу на Земљу,
00:10
a rapidly spinning neutron star
2
10335
2240
неутронска звезда која се окреће невероватном брзином,
00:12
called the Black Widow pulsar
3
12575
2190
а под именом пулсар Црна удовица,
00:14
blasts its companion brown dwarf star with radiation
4
14765
3900
баца огромне количине радијације на свог сапутника, звезду мрког патуљка,
00:18
as the two orbit each other every 9 hours.
5
18665
4190
док круже једна око друге сваких девет сати.
00:22
Standing on our own planet,
6
22855
1670
Док стојите на својој планети,
00:24
you might think you’re just an observer of this violent ballet.
7
24525
3470
можда мислите да сте само посматрач овог силовитог балета.
00:27
But in fact, both stars are pulling you towards them.
8
27995
3550
Али, заправо, обе звезде вас привлаче ка себи.
00:31
And you’re pulling back,
9
31545
1620
А ви одговарате привлачењем,
00:33
connected across trillions of kilometers
10
33165
2330
повезани гравитацијом преко неколико билиона километара.
00:35
by gravity.
11
35495
2170
00:37
Gravity is the attractive force between two objects with mass—
12
37665
4410
Гравитација је сила привлачења између два тела са масом -
00:42
any two objects with mass.
13
42075
2200
било која два тела са масом -
00:44
Which means that every object in the universe attracts every other object:
14
44275
5230
што значи да свако тело у универзуму привлачи свако друго тело:
00:49
every star, black hole,
15
49505
2090
свака звезда, црна рупа,
00:51
human being, smartphone, and atom
16
51595
3160
људско биће, паметни телефон и атом
00:54
are all constantly pulling on each other.
17
54755
2540
константно се привлаче међусобно.
00:57
So why don’t we feel pulled in billions of different directions?
18
57295
4660
Па, зашто не осећамо то привлачење у милијарду различитих праваца?
01:01
Two reasons: mass and distance.
19
61955
3340
Из два разлога: због масе и удаљености.
01:05
The original equation describing the gravitational force between two objects
20
65295
4530
Изворну једначину која описује силу гравитације између два тела
01:09
was written by Isaac Newton in 1687.
21
69825
4170
написао је Исак Њутн 1687. године.
01:13
Scientists’ understanding of gravity has evolved since then,
22
73995
3660
Разумевање гравитације у научним круговима се развило од тада,
01:17
but Newton’s Law of Universal Gravitation
23
77655
2700
али је Њутнов универзални закон гравитације
01:20
is still a good approximation in most situations.
24
80355
3780
и даље добра апроксимација у већини ситуација.
01:24
It goes like this:
25
84135
1360
Гласи овако:
01:25
the gravitational force between two objects
26
85495
2720
сила гравитације између два тела
01:28
is equal to the mass of one
27
88215
1820
једнака је маси једног тела
01:30
times the mass of the other,
28
90035
1890
помноженој са масом другог,
01:31
multiplied by a very small number
29
91925
2140
пута веома мали број
01:34
called the gravitational constant,
30
94065
2140
који се назива гравитационом константом,
01:36
and divided by the distance between them, squared.
31
96205
4130
и подељено са њиховом удаљеношћу на квадрат.
01:40
If you doubled the mass of one of the objects,
32
100335
2360
Ако бисте дуплирали масу једног од ових тела,
01:42
the force between them would double, too.
33
102695
2500
и сила међу њима би се удвостручила.
01:45
If the distance between them doubled,
34
105195
1880
Ако би се њихова удаљеност дуплирала,
01:47
the force would be one-fourth as strong.
35
107075
3050
сила би била за 1/4 већа.
01:50
The gravitational force between you and the Earth pulls you towards its center,
36
110135
4991
Гравитација између вас и Земље повлачи вас ка њеном центру,
01:55
a force you experience as your weight.
37
115126
2760
што је сила коју доживљавате као своју тежину.
01:57
Let’s say this force is about 800 Newtons
38
117886
2740
Рецимо да ова сила износи 800 њутна
02:00
when you’re standing at sea level.
39
120626
1810
док стојите на нивоу мора.
02:02
If you traveled to the Dead Sea,
40
122436
1900
Ако бисте путовали до Мртвог мора,
02:04
the force would increase by a tiny fraction of a percent.
41
124336
3780
сила би се увећала за мајушни део процента.
02:08
And if you climbed to the top of Mount Everest, the force would decrease—
42
128116
4160
А ако бисте се попели на врх Монта Евереста, сила би се смањила -
02:12
but again, by a minuscule amount.
43
132276
3327
али, поново, то би било једва уочљиво.
02:15
Traveling higher would make a bigger dent in gravity’s influence,
44
135603
3735
Путовање ка већим висинама умањило би утицај гравитације,
02:19
but you won’t escape it.
45
139338
2100
али не бисте јој умакли.
02:21
Gravity is generated by variations in the curvature of spacetime—
46
141438
4400
Гравитација настаје из варијација у закривљености простора-времена -
02:25
the three dimensions of space plus time—
47
145838
2550
три димензије простора уз време -
02:28
which bend around any object that has mass.
48
148388
4072
које се савијају око сваког тела које поседује масу.
02:32
Gravity from Earth reaches the International Space Station,
49
152460
3250
Земљина гравитација стиже до Интернационалне свемирске станице,
02:35
400 kilometers above the earth,
50
155710
2490
400 километара изнад земље,
02:38
with almost its original intensity.
51
158200
2620
уз скоро изворни интензитет.
02:40
If the space station was stationary on top of a giant column,
52
160820
3570
Да ова свемирска станица мирује на врху огромног стуба,
02:44
you’d still experience ninety percent
53
164390
2060
ипак бисте на њему осетили
деведесет посто силе гравитације у односу на ону коју осећате на тлу.
02:46
of the gravitational force there that you do on the ground.
54
166450
3910
02:50
Astronauts just experience weightlessness
55
170360
2540
Астронаути осећају бестежинско стање
02:52
because the space station is constantly falling towards earth.
56
172900
4290
само зато што свемирска станица константно пада ка Земљи.
02:57
Fortunately, it’s orbiting the planet fast enough that it never hits the ground.
57
177190
5280
Срећом, кружи око планете довољно брзо, па се никада неће сударити са земљом.
03:02
By the time you made it to the surface of the moon,
58
182470
2410
Када стигнете до површине Месеца,
03:04
around 400,000 kilometers away,
59
184880
2870
до удаљености од око 400 000 километара,
03:07
Earth’s gravitational pull would be
60
187750
1940
сила Земљине гравитације ће бити мања од 0,03 посто
03:09
less than 0.03 percent of what you feel on earth.
61
189690
4830
од оне коју осећате на Земљи.
03:14
The only gravity you’d be aware of would be the moon’s,
62
194520
3147
Једина гравитација које ћете бити свесни је Месечева,
03:17
which is about one sixth as strong as the earth’s.
63
197667
3190
која износи шестину Земљине гравитације.
03:20
Travel farther still
64
200857
1520
Ако отпутујете још даље,
03:22
and Earth’s gravitational pull on you will continue to decrease,
65
202377
3800
деловање Земљине гравитације на вас наставиће да се смањује,
03:26
but never drop to zero.
66
206177
2580
али никада неће пасти на нулу.
03:28
Even safely tethered to the Earth,
67
208757
2369
Иако смо чврсто везани за Земљу,
03:31
we’re subject to the faint tug of distant celestial bodies and nearby earthly ones.
68
211126
7080
на нас ипак делује слабо привлачење удаљених небеских тела
и оних са Земље који су нам близу.
03:38
The Sun exerts a force of about half a Newton on you.
69
218206
3475
Сунце утиче на вас силом од пола њутна.
03:41
If you’re a few meters away from a smartphone, you'll experience
70
221681
3230
Ако сте удаљени неколико метара од паметног телефона,
03:44
a mutual force of a few piconewtons.
71
224911
3500
осетићете међусобну силу привлачења од неколико пикоњутна.
03:48
That’s about the same as the gravitational pull
72
228411
2560
То је безмало иста сила привлачења
03:50
between you and the Andromeda Galaxy,
73
230971
2950
између вас и галаксије Андромеда,
03:53
which is 2.5 million light years away
74
233921
2860
која је удаљена 2,5 милиона светлосних година,
03:56
but about a trillion times as massive as the sun.
75
236781
3860
али билион пута масивнија од Сунца.
04:00
But when it comes to escaping gravity,
76
240641
2150
Међутим, када се ради о избегавању гравитације,
04:02
there’s a loophole.
77
242791
1220
постоји изузетак.
04:04
If all the mass around us is pulling on us all the time,
78
244011
3520
Ако нас целокупна маса у нашем окружењу привлачи све време,
04:07
how would Earth’s gravity change
79
247531
1960
како би се Земљина гравитација променила
04:09
if you tunneled deep below the surface,
80
249491
2470
ако бисте ископали тунел дубоко испод површине,
04:11
assuming you could do so without being cooked or crushed?
81
251961
3796
под претпоставком да то можете а да не будете скувани или смрвљени?
04:15
If you hollowed out the center of a perfectly spherical Earth—
82
255757
4090
Ако бисте око центра Земље направили рупу савршено округле Земље -
04:19
which it isn’t, but let’s just say it were—
83
259847
2300
што она није, али рецимо да јесте -
04:22
you’d experience an identical pull from all sides.
84
262147
3830
искусили бисте једнако привлачење са свих страна.
04:25
And you’d be suspended, weightless,
85
265977
2330
И висили бисте у бестежинском стању
04:28
only encountering the tiny pulls from other celestial bodies.
86
268307
4190
док осећате само мајушно привлачење других небеских тела.
04:32
So you could escape the Earth’s gravity in such a thought experiment—
87
272180
3900
Тако бисте могли да избегнете Земљину гравитацију у том мисаоном експерименту,
04:36
but only by heading straight into it.
88
276080
3300
али само ако бисте се право тамо и запутили.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7