How far would you have to go to escape gravity? - Rene Laufer

568,131 views ・ 2018-11-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Pakawat Wongwaiyut
00:06
More than six thousand light years
0
6945
1950
กว่าหกพันล้านปีแสง
00:08
from the surface of the earth,
1
8895
1440
จากผิวโลก
00:10
a rapidly spinning neutron star
2
10335
2240
ดาวนิวตรอนที่หมุนอย่างรวดเร็ว
00:12
called the Black Widow pulsar
3
12575
2190
ที่มีีชื่อว่า ดาวพัลซาร์แบล็ควินโดว์
00:14
blasts its companion brown dwarf star with radiation
4
14765
3900
แผ่รังสีใส่ดาวเคราะแคระสีน้ำตาล ที่เป็นเพื่อนบ้านของมัน
00:18
as the two orbit each other every 9 hours.
5
18665
4190
ในขณะที่ดาวทั้งสอง โคจรรอบกันและกันทุก 9 ชั่วโมง
00:22
Standing on our own planet,
6
22855
1670
ในขณะที่ยืนอยู่บนโลก
00:24
you might think you’re just an observer of this violent ballet.
7
24525
3470
คุณอาจคิดว่าคุณเป็นเพียง ผู้ชมการเต้นรำอันรุนแรงนี้
00:27
But in fact, both stars are pulling you towards them.
8
27995
3550
แต่อันที่จริง ดาวทั้งสองดวง กำลังดึงคุณเข้าหามัน
00:31
And you’re pulling back,
9
31545
1620
และคุณก็กำลังดึงกลับด้วย
00:33
connected across trillions of kilometers
10
33165
2330
เราถูกเชื่อมกัน แม้จะห่างกัน หลายล้านล้านกิโลเมตร
00:35
by gravity.
11
35495
2170
ด้วยแรงโน้มถ่วง
00:37
Gravity is the attractive force between two objects with mass—
12
37665
4410
แรงโน้มถ่วงเป็นแรงดึง ระหว่างวัตถุทั้งสองที่มีมวล
00:42
any two objects with mass.
13
42075
2200
วัตถุใดก็ตามที่มีมวล
00:44
Which means that every object in the universe attracts every other object:
14
44275
5230
ซึ่งหมายความว่าวัตถุใด ๆ ในจักรวาลจะดึงดูดวัตถุอื่น
00:49
every star, black hole,
15
49505
2090
ไม่ว่าดาวฤกษ์ หลุมดำ
00:51
human being, smartphone, and atom
16
51595
3160
มนุษย์ โทรศัพท์มือถือ และอะตอม
00:54
are all constantly pulling on each other.
17
54755
2540
ทุกสิ่งถูกดึงเข้าหากันตลอดเวลา
00:57
So why don’t we feel pulled in billions of different directions?
18
57295
4660
แล้วทำไมเราถึงไม่รู้สึกถูกดึง ไปทุกทิศทุกทางล่ะ
01:01
Two reasons: mass and distance.
19
61955
3340
มีเหตุผลอยู่สองอย่าง คือ มวลและระยะทาง
01:05
The original equation describing the gravitational force between two objects
20
65295
4530
สมการแรกที่อธิบายแรงโน้มถ่วง ระหว่างวัตถุทั้งสอง
01:09
was written by Isaac Newton in 1687.
21
69825
4170
ถูกเขียนขึ้นโดยไอแซค นิวตัน ในปี ค.ศ. 1687
01:13
Scientists’ understanding of gravity has evolved since then,
22
73995
3660
ความเข้าใจของนักวิทยาศาสตร์ ที่มีต่อแรงโน้มถ่วงก็พัฒนาจากจุดนั้น
01:17
but Newton’s Law of Universal Gravitation
23
77655
2700
แต่กฎแรงโน้มถ่วงสากลของนิวตัน
01:20
is still a good approximation in most situations.
24
80355
3780
ก็ยังคงใช้งานได้ดีเกือบทุกสถานการณ์
01:24
It goes like this:
25
84135
1360
มันมีใจความสำคัญว่า
01:25
the gravitational force between two objects
26
85495
2720
แรงโน้มถ่วงระหว่างวัตถุทั้งสอง
01:28
is equal to the mass of one
27
88215
1820
เท่ากับมวลของวัตถุหนึ่ง
01:30
times the mass of the other,
28
90035
1890
คูณด้วยมวลของอีกวัตถุหนึ่ง
01:31
multiplied by a very small number
29
91925
2140
คูณด้วยจำนวนเล็ก ๆ จำนวนหนึ่ง
01:34
called the gravitational constant,
30
94065
2140
ที่เรียกว่า ค่าคงที่แรงโน้มถ่วง
01:36
and divided by the distance between them, squared.
31
96205
4130
และหารด้วยกำลังสอง ของระยะทางระหว่างวัตถุ
01:40
If you doubled the mass of one of the objects,
32
100335
2360
ถ้ามวลของวัตถุหนึ่งเพิ่มขึ้นเท่าตัว
01:42
the force between them would double, too.
33
102695
2500
แรงระหว่างพวกมันก็จะเพิ่มขึ้น เป็นเท่าตัว
01:45
If the distance between them doubled,
34
105195
1880
ถ้าระยะห่างของพวกมัน เพิ่มขึ้นอีกเท่าตัว
01:47
the force would be one-fourth as strong.
35
107075
3050
แรงก็จะเหลือแค่หนึ่งในสี่
01:50
The gravitational force between you and the Earth pulls you towards its center,
36
110135
4991
แรงโน้มถ่วงระหว่างคุณและโลก ดึงให้คุณเข้าใกล้ศูนย์กลางโลก
01:55
a force you experience as your weight.
37
115126
2760
แรงนั้นคือน้ำหนักตัวของคุณ
01:57
Let’s say this force is about 800 Newtons
38
117886
2740
สมมติว่า แรงนี้มีค่า 800 นิวตัน
02:00
when you’re standing at sea level.
39
120626
1810
เมื่อคุณยืนอยู่ที่ระดับน้ำทะเล
02:02
If you traveled to the Dead Sea,
40
122436
1900
ถ้าคุณเดินทางไปยังเดธซี
02:04
the force would increase by a tiny fraction of a percent.
41
124336
3780
แรงก็จะเพิ่มขึ้น เป็นเปอร์เซ็นต์เพียงเล็กน้อย
02:08
And if you climbed to the top of Mount Everest, the force would decrease—
42
128116
4160
ถ้าคุณไต่ขึ้นไปบนยอดเขาเอเวอเรสต์ แรงก็จะลดลง
02:12
but again, by a minuscule amount.
43
132276
3327
แต่แค่เพียงเล็กน้อยเท่านั้น
02:15
Traveling higher would make a bigger dent in gravity’s influence,
44
135603
3735
เมื่อเราเดินทางสูงขึ้นไป แรงโน้มถ่วงก็ลดบทบาทของมันลง
02:19
but you won’t escape it.
45
139338
2100
แต่คุณไม่อาจหนีมันพ้นได้
02:21
Gravity is generated by variations in the curvature of spacetime—
46
141438
4400
แรงดึงดูดเกิดจากความโค้ง ของปริภูมิ-เวลา
02:25
the three dimensions of space plus time—
47
145838
2550
ซึ่งคือสามมิติของปริภุมิ และเวลา
02:28
which bend around any object that has mass.
48
148388
4072
ซึ่งถูกทำให้บิดโค้งรอบวัตถุที่มีมวล
02:32
Gravity from Earth reaches the International Space Station,
49
152460
3250
แรงโน้มถ่วงจากโลก ส่งผลไปถึงสถานีอวกาศนานาชาติ
02:35
400 kilometers above the earth,
50
155710
2490
ที่ห่างออกไป 400 กิโลเมตร
02:38
with almost its original intensity.
51
158200
2620
โดยมีแรงเกือบจะเท่าแรงต้น
02:40
If the space station was stationary on top of a giant column,
52
160820
3570
ถ้าสถานีอวกาศตั้งอยู่นิ่ง ๆ บนเสายักษ์
02:44
you’d still experience ninety percent
53
164390
2060
คุณยังได้รับแรงโน้มถ่วงเก้าสิบเปอร์เซ็นต์
02:46
of the gravitational force there that you do on the ground.
54
166450
3910
ของแรงโน้มถ่วงที่คุณได้รับบนพื้นโลก
02:50
Astronauts just experience weightlessness
55
170360
2540
นักบินอวกาศสัมผัสได้ ถึงภาวะไร้น้ำหนัก
02:52
because the space station is constantly falling towards earth.
56
172900
4290
เพราะสถานีอวกาศตกลงสู่โลก อย่างต่อเนื่อง
02:57
Fortunately, it’s orbiting the planet fast enough that it never hits the ground.
57
177190
5280
โชคดีที่มันโคจรรอบโลก เร็วพอที่มันจะไม่ตกถึงพื้นโลก
03:02
By the time you made it to the surface of the moon,
58
182470
2410
แต่เมื่อคุณไปอยู่บนผิวดวงจันทร์
03:04
around 400,000 kilometers away,
59
184880
2870
ที่ห่างออกไปประมาณ 400,000 กิโลเมตร
03:07
Earth’s gravitational pull would be
60
187750
1940
แรงโน้มถ่วงของโลกที่ดึงเรา
03:09
less than 0.03 percent of what you feel on earth.
61
189690
4830
จะน้อยกว่า 0.03 เปอร์เซ็นต์ ของแรงที่คุณรู้สึกบนโลก
03:14
The only gravity you’d be aware of would be the moon’s,
62
194520
3147
แรงโน้มถ่วงเดียวที่คุณสัมผัสได้ คือแรงที่มาจากดวงจันทร์
03:17
which is about one sixth as strong as the earth’s.
63
197667
3190
ซึ่งมีค่าประมาณหนึ่งในหก ของแรงบนโลก
03:20
Travel farther still
64
200857
1520
ถ้าหากยังเดินทางออกไปอีก
03:22
and Earth’s gravitational pull on you will continue to decrease,
65
202377
3800
แรงโน้มถ่วงของโลก ที่ดึงคุณก็จะน้อยลงเรื่อย ๆ
03:26
but never drop to zero.
66
206177
2580
แต่มันไม่เคยมีค่าเป็นศูนย์
03:28
Even safely tethered to the Earth,
67
208757
2369
แม้ว่าเราจะถูกผูกไว้กับโลก
03:31
we’re subject to the faint tug of distant celestial bodies and nearby earthly ones.
68
211126
7080
เราก็ถูกดึงด้วยวัตถุอื่นที่อยู่รอบ ๆ โลก ด้วยแรงอ่อน ๆ อยู่ดี
03:38
The Sun exerts a force of about half a Newton on you.
69
218206
3475
ดวงอาทิตย์ส่งแรงดึงคุณประมาณครึ่งนิวตัน
03:41
If you’re a few meters away from a smartphone, you'll experience
70
221681
3230
ถ้าคุณยืนห่างจากโทรศัพท์มือถือ ไปไม่กี่เมตร
03:44
a mutual force of a few piconewtons.
71
224911
3500
คุณก็จะถูกดึงด้วยแรงไม่กี่พิโคนิวตัน
03:48
That’s about the same as the gravitational pull
72
228411
2560
นั่นมีค่าพอ ๆ กับแรงโน้มถ่วง
03:50
between you and the Andromeda Galaxy,
73
230971
2950
ระหว่างคุณกับกาแล็กซี่แอนดรอมิดา
03:53
which is 2.5 million light years away
74
233921
2860
ซึ่งห่างออกไป 2.5 ล้านปีแสง
03:56
but about a trillion times as massive as the sun.
75
236781
3860
แต่มีขนาดใหญ่กว่าดวงอาทิตย์ ประมาณล้านล้านเท่า
04:00
But when it comes to escaping gravity,
76
240641
2150
แต่เมื่อเราพูดถึงการหนีแรงโน้มถ่วง
04:02
there’s a loophole.
77
242791
1220
มันก็มีจุดบอดอยู่เหมือนกัน
04:04
If all the mass around us is pulling on us all the time,
78
244011
3520
ถ้ามวลรอบตัวเราทั้งหมด ดึงเราอยู่ตลอดเวลา
04:07
how would Earth’s gravity change
79
247531
1960
แรงโน้มถ่วงของโลกจะเปลี่ยนไปอย่างไร
04:09
if you tunneled deep below the surface,
80
249491
2470
ถ้าเราขุดโพรงลึกลงไปจากผิวโลก
04:11
assuming you could do so without being cooked or crushed?
81
251961
3796
สมมติว่าคุณทำเช่นนั้นได้ โดยไม่ถูกย่าง หรือโดนอัดทับซะก่อน
04:15
If you hollowed out the center of a perfectly spherical Earth—
82
255757
4090
ถ้าคุณเอาแกนกลางโลก ที่เป็นทรงกลมสมบูรณ์ออกไป
04:19
which it isn’t, but let’s just say it were—
83
259847
2300
ซึ่งนั่นไม่ใช่ความจริง แต่สมมติเอาแล้วกัน
04:22
you’d experience an identical pull from all sides.
84
262147
3830
คุณจะรู้สึกถึงแรงโน้มถ่วงเท่า ๆ กัน จากรอบด้าน
04:25
And you’d be suspended, weightless,
85
265977
2330
และคุณก็จะลอย ไร้น้ำหนัก
04:28
only encountering the tiny pulls from other celestial bodies.
86
268307
4190
และได้รับแรงดึงเพียงเล็กน้อย จากวัตถุบนท้องฟ้า
04:32
So you could escape the Earth’s gravity in such a thought experiment—
87
272180
3900
ฉะนั้น จากการทดลองทางความคิดนี้ คุณสามารถหนีแรงโน้มถ่วงของโลกได้
04:36
but only by heading straight into it.
88
276080
3300
โดยการมุ่งสู่ใจกลางโลกนี่เอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7