How far would you have to go to escape gravity? - Rene Laufer

568,131 views ・ 2018-11-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Ciro Gomez
00:06
More than six thousand light years
0
6945
1950
A más de 6000 años luz de distancia de la superficie de la Tierra,
00:08
from the surface of the earth,
1
8895
1440
00:10
a rapidly spinning neutron star
2
10335
2240
una estrella de neutrones que gira rápidamente, llamada púlsar 'Black Widow'
00:12
called the Black Widow pulsar
3
12575
2190
00:14
blasts its companion brown dwarf star with radiation
4
14765
3900
baña a su estrella compañera, enana marrón, con radiación
00:18
as the two orbit each other every 9 hours.
5
18665
4190
cuando pasa delante de ella, en la misma órbita, cada nueve horas.
00:22
Standing on our own planet,
6
22855
1670
Desde nuestro planeta,
00:24
you might think you’re just an observer of this violent ballet.
7
24525
3470
puede que pienses que somos tan solo observadores de este violento baile,
00:27
But in fact, both stars are pulling you towards them.
8
27995
3550
pero en realidad ambas estrellas están empujándote hacia sí.
00:31
And you’re pulling back,
9
31545
1620
Y tú estás empujando también,
00:33
connected across trillions of kilometers
10
33165
2330
conectados así, a través de billones de km, por la fuerza de gravedad.
00:35
by gravity.
11
35495
2170
00:37
Gravity is the attractive force between two objects with mass—
12
37665
4410
La gravedad es la fuerza de atracción entre dos objetos con masa...
00:42
any two objects with mass.
13
42075
2200
entre cualquier tipo de objetos con masa.
00:44
Which means that every object in the universe attracts every other object:
14
44275
5230
Esto significa que cualquier objeto en el universo atrae a los demás objetos:
00:49
every star, black hole,
15
49505
2090
estrellas, agujeros negros, seres humanos, teléfonos inteligentes y átomos,
00:51
human being, smartphone, and atom
16
51595
3160
00:54
are all constantly pulling on each other.
17
54755
2540
todos están constantemente atrayéndose entre sí.
00:57
So why don’t we feel pulled in billions of different directions?
18
57295
4660
Y, ¿por qué no nos sentimos empujados hacia diferentes direcciones?
01:01
Two reasons: mass and distance.
19
61955
3340
Por dos razones: masa y distancia.
01:05
The original equation describing the gravitational force between two objects
20
65295
4530
La ecuación original que describía la fuerza gravitacional entre dos objetos
01:09
was written by Isaac Newton in 1687.
21
69825
4170
fue escrita por Isaac Newton en 1687.
01:13
Scientists’ understanding of gravity has evolved since then,
22
73995
3660
Lo que se conoce sobre la gravedad ha evolucionado desde entonces,
01:17
but Newton’s Law of Universal Gravitation
23
77655
2700
pero la ley de gravitación universal de Newton
01:20
is still a good approximation in most situations.
24
80355
3780
continúa siendo una buena aproximación en la mayoría de las situaciones.
01:24
It goes like this:
25
84135
1360
Se formuló así:
01:25
the gravitational force between two objects
26
85495
2720
la fuerza gravitacional entre dos objetos equivale al producto de sus masas
01:28
is equal to the mass of one
27
88215
1820
01:30
times the mass of the other,
28
90035
1890
01:31
multiplied by a very small number
29
91925
2140
multiplicado por un número llamado la constante de gravitación
01:34
called the gravitational constant,
30
94065
2140
01:36
and divided by the distance between them, squared.
31
96205
4130
y dividido por la distancia entre ellos al cuadrado.
01:40
If you doubled the mass of one of the objects,
32
100335
2360
Si la masa de uno de los objetos se duplica,
01:42
the force between them would double, too.
33
102695
2500
la fuerza de atracción entre ellos también se duplicará.
01:45
If the distance between them doubled,
34
105195
1880
Si se aumenta la distancia entre ellos, la fuerza de atracción disminuirá.
01:47
the force would be one-fourth as strong.
35
107075
3050
01:50
The gravitational force between you and the Earth pulls you towards its center,
36
110135
4991
La fuerza gravitacional entre tú y la Tierra te atrae hacia su centro,
01:55
a force you experience as your weight.
37
115126
2760
una fuerza que sientes como tu peso.
01:57
Let’s say this force is about 800 Newtons
38
117886
2740
Esta fuerza es de unos 800 Newstons
02:00
when you’re standing at sea level.
39
120626
1810
cuando te encuentras sobre el nivel del mar.
02:02
If you traveled to the Dead Sea,
40
122436
1900
Si viajas al Mar Muerto, la fuerza aumentará ligeramente.
02:04
the force would increase by a tiny fraction of a percent.
41
124336
3780
02:08
And if you climbed to the top of Mount Everest, the force would decrease—
42
128116
4160
Y, si escalas a la cima del monte Everest, la fuerza disminuirá.
02:12
but again, by a minuscule amount.
43
132276
3327
Aunque, nuevamente, apenas un poco.
02:15
Traveling higher would make a bigger dent in gravity’s influence,
44
135603
3735
Viajar más alto influiría aún más en la fuerza de gravedad,
02:19
but you won’t escape it.
45
139338
2100
pero no la anularía.
02:21
Gravity is generated by variations in the curvature of spacetime—
46
141438
4400
La gravedad se produce por variaciones en la curvatura del espacio tiempo,
02:25
the three dimensions of space plus time—
47
145838
2550
las tres dimensiones del espacio más el tiempo,
02:28
which bend around any object that has mass.
48
148388
4072
las cuales afectan todo cuerpo que tenga masa.
02:32
Gravity from Earth reaches the International Space Station,
49
152460
3250
La gravedad de la Tierra alcanza la Estación Espacial Internacional,
02:35
400 kilometers above the earth,
50
155710
2490
que está a 400 km de distancia, con casi su intensidad original.
02:38
with almost its original intensity.
51
158200
2620
02:40
If the space station was stationary on top of a giant column,
52
160820
3570
Aun si la Estación Espacial estuviera ubicada en la cima de una columna gigante,
02:44
you’d still experience ninety percent
53
164390
2060
experimentarías allí un 90 % de la fuerza que sientes en el suelo de la Tierra.
02:46
of the gravitational force there that you do on the ground.
54
166450
3910
02:50
Astronauts just experience weightlessness
55
170360
2540
Los astronautas experimentan ingravidez porque la estación espacial
02:52
because the space station is constantly falling towards earth.
56
172900
4290
está siendo constantemente atraída hacia la Tierra.
02:57
Fortunately, it’s orbiting the planet fast enough that it never hits the ground.
57
177190
5280
Por suerte, se encuentra orbitando el planeta a una velocidad tal
que nunca llegaría al suelo.
03:02
By the time you made it to the surface of the moon,
58
182470
2410
En la superficie de la luna, a unos 400 000 km de distancia,
03:04
around 400,000 kilometers away,
59
184880
2870
03:07
Earth’s gravitational pull would be
60
187750
1940
la fuerza gravitacional es menor al 0,03 % de lo que sientes en la Tierra.
03:09
less than 0.03 percent of what you feel on earth.
61
189690
4830
03:14
The only gravity you’d be aware of would be the moon’s,
62
194520
3147
La única fuerza gravitacional que sentirías sería la de la Luna,
03:17
which is about one sixth as strong as the earth’s.
63
197667
3190
que es aproximadamente un sexto de lo fuerte que es la de la Tierra.
03:20
Travel farther still
64
200857
1520
Si te alejas aún más,
03:22
and Earth’s gravitational pull on you will continue to decrease,
65
202377
3800
la fuerza gravitacional de la Tierra continuará disminuyendo,
03:26
but never drop to zero.
66
206177
2580
pero nunca hasta cero.
03:28
Even safely tethered to the Earth,
67
208757
2369
Incluso firmemente parados en la Tierra
03:31
we’re subject to the faint tug of distant celestial bodies and nearby earthly ones.
68
211126
7080
estamos sujetos a leves tirones de cuerpos celestiales lejanos
y a cuerpos terrestres cercanos.
03:38
The Sun exerts a force of about half a Newton on you.
69
218206
3475
El Sol ejerce sobre ti una fuerza de aproximadamente medio Newton.
03:41
If you’re a few meters away from a smartphone, you'll experience
70
221681
3230
Si te encuentras a algunos metros de distancia de un teléfono,
03:44
a mutual force of a few piconewtons.
71
224911
3500
sentirás una fuerza de unos pocos piconewtons.
03:48
That’s about the same as the gravitational pull
72
228411
2560
Es aproximadamente la misma fuerza de atracción que existe
03:50
between you and the Andromeda Galaxy,
73
230971
2950
entre la galaxia de Andrómeda, a unos 2,5 millones de años luz de distancia,
03:53
which is 2.5 million light years away
74
233921
2860
03:56
but about a trillion times as massive as the sun.
75
236781
3860
pero que tiene un billón de veces más masa que el Sol.
04:00
But when it comes to escaping gravity,
76
240641
2150
Pero en lo que respecta a escapar de la gravedad, existe una forma.
04:02
there’s a loophole.
77
242791
1220
04:04
If all the mass around us is pulling on us all the time,
78
244011
3520
Si toda la masa a nuestro alrededor está atrayéndonos todo el tiempo,
04:07
how would Earth’s gravity change
79
247531
1960
¿cómo cambiaría la gravedad de la Tierra si cavaras un túnel bajo la superficie
04:09
if you tunneled deep below the surface,
80
249491
2470
04:11
assuming you could do so without being cooked or crushed?
81
251961
3796
asumiendo que pudieras hacerlo sin ser cocinado vivo o aplastado?
04:15
If you hollowed out the center of a perfectly spherical Earth—
82
255757
4090
Si crearas una cavidad en el centro de una Tierra perfectamente esférica,
04:19
which it isn’t, but let’s just say it were—
83
259847
2300
que no existe, pero supongamos que sí,
04:22
you’d experience an identical pull from all sides.
84
262147
3830
experimentarías la misma fuerza de atracción desde todas las direcciones.
04:25
And you’d be suspended, weightless,
85
265977
2330
Y estarías suspendido, sin peso,
y sentirías apenas la atracción de otros cuerpos celestiales.
04:28
only encountering the tiny pulls from other celestial bodies.
86
268307
4190
04:32
So you could escape the Earth’s gravity in such a thought experiment—
87
272180
3900
Entonces, podrías escapar a la gravedad de la Tierra con este experimento,
04:36
but only by heading straight into it.
88
276080
3300
pero únicamente yendo directo hacia ella.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7