How far would you have to go to escape gravity? - Rene Laufer

568,131 views ・ 2018-11-06

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Melis Meyer-Gümüs Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:06
More than six thousand light years
0
6945
1950
Mehr als 6000 Lichtjahre
00:08
from the surface of the earth,
1
8895
1440
von der Erdoberfläche entfernt
00:10
a rapidly spinning neutron star
2
10335
2240
sprengt ein schnell rotierender Neutronenstern
00:12
called the Black Widow pulsar
3
12575
2190
namens Black Widow Pulsar
00:14
blasts its companion brown dwarf star with radiation
4
14765
3900
mit Strahlung seinen braunen Begleitzwergstern,
00:18
as the two orbit each other every 9 hours.
5
18665
4190
während die beiden sich alle 9 Stunden gegenseitig umkreisen.
00:22
Standing on our own planet,
6
22855
1670
Von unserem Planeten aus
00:24
you might think you’re just an observer of this violent ballet.
7
24525
3470
könnte man denken, dass man nur ein Beobachter dieses gewaltigen Balletts ist.
00:27
But in fact, both stars are pulling you towards them.
8
27995
3550
Aber in Wirklichkeit ziehen uns beide Sterne an.
00:31
And you’re pulling back,
9
31545
1620
Und wir ziehen an ihnen,
00:33
connected across trillions of kilometers
10
33165
2330
verbunden über Trillionen von Kilometern
00:35
by gravity.
11
35495
2170
durch die Erdanziehungskraft.
00:37
Gravity is the attractive force between two objects with mass—
12
37665
4410
Die Erdanziehungskraft ist die anziehende Kraft zwischen zwei Objekten mit Masse --
00:42
any two objects with mass.
13
42075
2200
jeden zwei Objekten mit Masse.
00:44
Which means that every object in the universe attracts every other object:
14
44275
5230
Das bedeutet, dass jedes Objekt im Universum jedes andere Objekt anzieht:
00:49
every star, black hole,
15
49505
2090
jeder Stern, jedes schwarze Loch,
00:51
human being, smartphone, and atom
16
51595
3160
jedes menschliche Wesen, Smartphone und Atom
00:54
are all constantly pulling on each other.
17
54755
2540
ziehen sich ständig gegenseitig an.
00:57
So why don’t we feel pulled in billions of different directions?
18
57295
4660
Wieso fühlen wir also nicht, dass wir in Milliarden von Richtungen gezogen werden?
01:01
Two reasons: mass and distance.
19
61955
3340
Aus zwei Gründen: Masse und Abstand.
01:05
The original equation describing the gravitational force between two objects
20
65295
4530
Die ursprüngliche Gleichung der Anziehungskraft zwischen zwei Objekten
01:09
was written by Isaac Newton in 1687.
21
69825
4170
wurde 1687 von Isaac Newton aufgestellt.
01:13
Scientists’ understanding of gravity has evolved since then,
22
73995
3660
Das Verständnis von Wissenschaftlern hat sich seitdem entwickelt,
01:17
but Newton’s Law of Universal Gravitation
23
77655
2700
aber Newtons Gesetz der Universalgravitation
01:20
is still a good approximation in most situations.
24
80355
3780
ist immernoch eine gute Annäherung in den meisten Situationen.
01:24
It goes like this:
25
84135
1360
Sie geht wie folgt:
01:25
the gravitational force between two objects
26
85495
2720
die Anziehungskraft zwischen zwei Objekten
01:28
is equal to the mass of one
27
88215
1820
ist gleich die Masse eines Objekts
01:30
times the mass of the other,
28
90035
1890
hoch die Masse des anderen,
01:31
multiplied by a very small number
29
91925
2140
multipliziert mit einer sehr kleinen Zahl,
01:34
called the gravitational constant,
30
94065
2140
der Gravitationskonstanten,
01:36
and divided by the distance between them, squared.
31
96205
4130
und geteilt durch den Abstand zwischen ihnen hoch 2.
01:40
If you doubled the mass of one of the objects,
32
100335
2360
Würde man die Masse von einem verdoppeln,
01:42
the force between them would double, too.
33
102695
2500
würde sich die Kraft zwischen ihnen auch verdoppeln.
01:45
If the distance between them doubled,
34
105195
1880
Würde sich der Abstand verdoppeln,
01:47
the force would be one-fourth as strong.
35
107075
3050
wäre die Kraft um 1/4 stärker.
01:50
The gravitational force between you and the Earth pulls you towards its center,
36
110135
4991
Die Anziehungskraft zwischen uns und der Erde zieht uns zu ihrem Kern.
01:55
a force you experience as your weight.
37
115126
2760
Das ist eine Kraft, die man als Gewicht kennt.
01:57
Let’s say this force is about 800 Newtons
38
117886
2740
Sagen wir mal, diese Kraft beträgt etwa 800 Newton,
02:00
when you’re standing at sea level.
39
120626
1810
wenn man auf Meeresebene steht.
02:02
If you traveled to the Dead Sea,
40
122436
1900
Würde man zum Toten Meer reisen,
02:04
the force would increase by a tiny fraction of a percent.
41
124336
3780
würde die Kraft um einen winzigen Teil eines Prozents steigen.
02:08
And if you climbed to the top of Mount Everest, the force would decrease—
42
128116
4160
Würde man auf die Spitze des Mount Everest klettern, würde die Kraft sinken -
02:12
but again, by a minuscule amount.
43
132276
3327
aber auch wieder um einen winzigen Teil.
02:15
Traveling higher would make a bigger dent in gravity’s influence,
44
135603
3735
Je höher, umso größer ist die Auswirkung auf die Anziehungskraft,
02:19
but you won’t escape it.
45
139338
2100
entfliehen kann man ihr aber nicht.
02:21
Gravity is generated by variations in the curvature of spacetime—
46
141438
4400
Die Schwerkraft wird durch Schwankungen in der Krümmung der Raumzeit erzeugt --
02:25
the three dimensions of space plus time—
47
145838
2550
den drei Dimensionen von Raum und Zeit --
02:28
which bend around any object that has mass.
48
148388
4072
die sich um jedes Objekt mit Masse biegen.
02:32
Gravity from Earth reaches the International Space Station,
49
152460
3250
Die Erdanziehungskraft erreicht die internationale Raumstation,
02:35
400 kilometers above the earth,
50
155710
2490
400 km über der Erde,
02:38
with almost its original intensity.
51
158200
2620
mit fast ihrer ursprünglichen Stärke.
02:40
If the space station was stationary on top of a giant column,
52
160820
3570
Würde die Raumstation auf der Spitze einer riesigen Säule stehen,
02:44
you’d still experience ninety percent
53
164390
2060
würde man dort immernoch 90 %
02:46
of the gravitational force there that you do on the ground.
54
166450
3910
der Anziehungskraft spüren, die auf der Erde herrscht.
02:50
Astronauts just experience weightlessness
55
170360
2540
Astronauten erleben die Schwerelosigkeit nur,
02:52
because the space station is constantly falling towards earth.
56
172900
4290
da die Raumstation ständig zur Erde hin fällt.
02:57
Fortunately, it’s orbiting the planet fast enough that it never hits the ground.
57
177190
5280
Glücklicherweise umkreist sie den Planeten schnell genug und fällt nie auf die Erde.
03:02
By the time you made it to the surface of the moon,
58
182470
2410
Wenn man die Oberfläche des Monds erreicht,
03:04
around 400,000 kilometers away,
59
184880
2870
etwa 400.000 km entfernt,
03:07
Earth’s gravitational pull would be
60
187750
1940
beträgt die Erdanziehungskraft
03:09
less than 0.03 percent of what you feel on earth.
61
189690
4830
weniger als 0,03 % als was man auf der Erde spürt.
03:14
The only gravity you’d be aware of would be the moon’s,
62
194520
3147
Die einzige spürbare Anziehungskraft wäre die des Mondes,
03:17
which is about one sixth as strong as the earth’s.
63
197667
3190
welche etwa 1/6 so stark wie die der Erde ist.
03:20
Travel farther still
64
200857
1520
Würde man weiter reisen,
03:22
and Earth’s gravitational pull on you will continue to decrease,
65
202377
3800
würde die Erdanziehungskraft kontinuierlich sinken,
03:26
but never drop to zero.
66
206177
2580
aber niemals Null sein.
03:28
Even safely tethered to the Earth,
67
208757
2369
Sogar sicher auf der Erde verankert
03:31
we’re subject to the faint tug of distant celestial bodies and nearby earthly ones.
68
211126
7080
ist man Gegenstand der schwachen Anziehung von Himmelskörpern und nahen Erdkörpern.
03:38
The Sun exerts a force of about half a Newton on you.
69
218206
3475
Die Sonne übt eine Kraft von etwa einem halben Newton auf uns aus.
03:41
If you’re a few meters away from a smartphone, you'll experience
70
221681
3230
Wenn man ein paar Meter von einem Smartphone entfernt ist,
03:44
a mutual force of a few piconewtons.
71
224911
3500
erlebt man eine gegenseitige Kraft von ein paar Piconewton.
03:48
That’s about the same as the gravitational pull
72
228411
2560
Das ist in etwa so viel wie die Anziehungskraft
03:50
between you and the Andromeda Galaxy,
73
230971
2950
zwischen uns und der Andromeda Galaxie,
03:53
which is 2.5 million light years away
74
233921
2860
die 2,5 Mio Lichtjahre entfernt ist,
03:56
but about a trillion times as massive as the sun.
75
236781
3860
aber etwa eine Billion mal größer ist als die Sonne.
04:00
But when it comes to escaping gravity,
76
240641
2150
Beim Thema der Flucht vor der Erdanziehung
04:02
there’s a loophole.
77
242791
1220
gibt es ein Schlupfloch.
04:04
If all the mass around us is pulling on us all the time,
78
244011
3520
Wenn alle Masse um uns herum uns ständig anzieht,
04:07
how would Earth’s gravity change
79
247531
1960
wie würde sich die Erdanziehung verändern
04:09
if you tunneled deep below the surface,
80
249491
2470
würde man tief unter der Oberfläche graben,
04:11
assuming you could do so without being cooked or crushed?
81
251961
3796
mit der Annahme, dass man dabei nicht gekocht oder zerdrückt wird?
04:15
If you hollowed out the center of a perfectly spherical Earth—
82
255757
4090
Würde man die Mitte einer kreisrunden Erde aushöhlen --
04:19
which it isn’t, but let’s just say it were—
83
259847
2300
was sie nicht ist, aber nehmen wir es an --
04:22
you’d experience an identical pull from all sides.
84
262147
3830
würde man eine gleichmäßige Anziehung von allen Seiten erleben.
04:25
And you’d be suspended, weightless,
85
265977
2330
Man würde schweben, schwerelos sein,
04:28
only encountering the tiny pulls from other celestial bodies.
86
268307
4190
nur auf die winzige Anziehung von anderen Himmelskörpern treffen.
04:32
So you could escape the Earth’s gravity in such a thought experiment—
87
272180
3900
Also könnte man der Erdanziehungskraft in solch einem Gedankenversuch entkommen--
04:36
but only by heading straight into it.
88
276080
3300
aber nur, wenn man genau darauf zusteuert.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7