How far would you have to go to escape gravity? - Rene Laufer

566,272 views ・ 2018-11-06

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Trang Pham
00:06
More than six thousand light years
0
6945
1950
Hơn sáu nghìn năm ánh sáng
00:08
from the surface of the earth,
1
8895
1440
tính từ bề mặt trái đất,
00:10
a rapidly spinning neutron star
2
10335
2240
một sao neutron quay nhanh
00:12
called the Black Widow pulsar
3
12575
2190
được gọi là sao xung Black Widow,
00:14
blasts its companion brown dwarf star with radiation
4
14765
3900
phóng các xung bức xạ tới bạn đồng hành của nó: sao lùn nâu,
00:18
as the two orbit each other every 9 hours.
5
18665
4190
trong lúc quay quanh nhau với chu kì 9 giờ.
00:22
Standing on our own planet,
6
22855
1670
Đứng trên hành tinh của chúng ta,
00:24
you might think you’re just an observer of this violent ballet.
7
24525
3470
bạn nghĩ mình chỉ là người quan sát vở ballet bạo lực này.
00:27
But in fact, both stars are pulling you towards them.
8
27995
3550
Nhưng trên thực tế, cả hai ngôi sao này đang kéo bạn về phía chúng.
00:31
And you’re pulling back,
9
31545
1620
Và bạn cũng đang kéo lại, kết nối với nhau
00:33
connected across trillions of kilometers
10
33165
2330
qua hàng nghìn tỷ kilômét bởi lực hấp dẫn.
00:35
by gravity.
11
35495
2170
00:37
Gravity is the attractive force between two objects with mass—
12
37665
4410
Lực hấp dẫn là lực hút giữa hai vật thể có khối lượng -
00:42
any two objects with mass.
13
42075
2200
bất kỳ thứ nào miễn là nó có khối lượng.
00:44
Which means that every object in the universe attracts every other object:
14
44275
5230
Có nghĩa là mọi vật trong vũ trụ luôn hấp dẫn một vật khác:
00:49
every star, black hole,
15
49505
2090
mọi ngôi sao, lỗ đen,
00:51
human being, smartphone, and atom
16
51595
3160
con người, smartphone và nguyên tử,
00:54
are all constantly pulling on each other.
17
54755
2540
tất cả đều liên tục kéo nhau.
00:57
So why don’t we feel pulled in billions of different directions?
18
57295
4660
Vậy tại sao ta không cảm thấy bị kéo theo hàng tỷ hướng?
01:01
Two reasons: mass and distance.
19
61955
3340
Do hai nguyên nhân sau: khối lượng và khoảng cách.
01:05
The original equation describing the gravitational force between two objects
20
65295
4530
Phương trình ban đầu mô tả lực hấp dẫn giữa hai vật
01:09
was written by Isaac Newton in 1687.
21
69825
4170
được Isaac Newton viết vào năm 1687.
01:13
Scientists’ understanding of gravity has evolved since then,
22
73995
3660
Các nhà khoa học đã biết nhiều hơn về lực hấp dẫn,
01:17
but Newton’s Law of Universal Gravitation
23
77655
2700
nhưng định luật hấp dẫn của Newton
01:20
is still a good approximation in most situations.
24
80355
3780
vẫn cho ra một kết quả gần đúng cho hầu hết các tình huống.
01:24
It goes like this:
25
84135
1360
Phương trình đó như sau:
01:25
the gravitational force between two objects
26
85495
2720
lực hấp dẫn giữa hai vật thể
01:28
is equal to the mass of one
27
88215
1820
bằng khối lượng của vật này
01:30
times the mass of the other,
28
90035
1890
nhân với khối lượng của vật kia,
01:31
multiplied by a very small number
29
91925
2140
nhân cho một số rất nhỏ
01:34
called the gravitational constant,
30
94065
2140
gọi là hằng số hấp dẫn,
01:36
and divided by the distance between them, squared.
31
96205
4130
và chia cho bình phương khoảng cách giữa chúng.
Nếu bạn tăng gấp đôi khối lượng của một trong các vật thể,
01:40
If you doubled the mass of one of the objects,
32
100335
2360
01:42
the force between them would double, too.
33
102695
2500
lực hấp dẫn giữa chúng sẽ tăng gấp đôi.
01:45
If the distance between them doubled,
34
105195
1880
Nếu tăng khoảng cách giữa chúng lên gấp đôi,
01:47
the force would be one-fourth as strong.
35
107075
3050
lực hấp dẫn sẽ giảm còn một phần tư.
01:50
The gravitational force between you and the Earth pulls you towards its center,
36
110135
4991
Lực hấp dẫn giữa bạn và trái đất kéo bạn về phía tâm của nó,
01:55
a force you experience as your weight.
37
115126
2760
lực mà bạn vẫn biết đến như là trọng lượng của bạn.
01:57
Let’s say this force is about 800 Newtons
38
117886
2740
Giả sử lực này là khoảng 800 Newton
02:00
when you’re standing at sea level.
39
120626
1810
khi bạn đứng ở mực nước biển.
02:02
If you traveled to the Dead Sea,
40
122436
1900
Nếu đi đến Biển Chết,
02:04
the force would increase by a tiny fraction of a percent.
41
124336
3780
lực này sẽ tăng lên một chút xíu - một phần trăm.
02:08
And if you climbed to the top of Mount Everest, the force would decrease—
42
128116
4160
Và nếu leo lên đỉnh Everest, lực này sẽ giảm -
02:12
but again, by a minuscule amount.
43
132276
3327
nhưng một lần nữa, một lượng rất nhỏ.
02:15
Traveling higher would make a bigger dent in gravity’s influence,
44
135603
3735
Lên cao hơn nữa, lực hấp dẫn sẽ tiếp tục giảm
nhưng bạn vẫn không thể nào thoát khỏi nó.
02:19
but you won’t escape it.
45
139338
2100
02:21
Gravity is generated by variations in the curvature of spacetime—
46
141438
4400
Trọng lực được tạo ra khi không-thời gian bị uốn cong -
02:25
the three dimensions of space plus time—
47
145838
2550
ba chiều không gian cộng với thời gian -
02:28
which bend around any object that has mass.
48
148388
4072
uốn cong xung quanh bất kỳ vật nào có khối lượng.
02:32
Gravity from Earth reaches the International Space Station,
49
152460
3250
Lực hấp dẫn của Trái đất lên Trạm không gian quốc tế,
02:35
400 kilometers above the earth,
50
155710
2490
cách trái đất 400 km,
02:38
with almost its original intensity.
51
158200
2620
gần bằng giá trị ban đầu của nó.
02:40
If the space station was stationary on top of a giant column,
52
160820
3570
Nếu trạm không gian đứng yên trên đỉnh của một cây cột khổng lồ,
02:44
you’d still experience ninety percent
53
164390
2060
tại đó, bạn vẫn cảm nhận được chín mươi phần trăm lực hấp dẫn.
02:46
of the gravitational force there that you do on the ground.
54
166450
3910
Các phi hành gia chỉ cảm thấy không trọng lượng
02:50
Astronauts just experience weightlessness
55
170360
2540
02:52
because the space station is constantly falling towards earth.
56
172900
4290
bởi vì trạm không gian liên tục rơi tự do xuống trái đất.
02:57
Fortunately, it’s orbiting the planet fast enough that it never hits the ground.
57
177190
5280
May mắn thay, nó quay quanh hành tinh đủ nhanh để không bao giờ chạm đất.
03:02
By the time you made it to the surface of the moon,
58
182470
2410
Khi lên đến bề mặt của mặt trăng,
03:04
around 400,000 kilometers away,
59
184880
2870
cách ta khoảng 400.000 km,
03:07
Earth’s gravitational pull would be
60
187750
1940
lực hấp dẫn của Trái Đất lên bạn
03:09
less than 0.03 percent of what you feel on earth.
61
189690
4830
sẽ chỉ còn dưới 0,03 phần trăm so với trên mặt đất.
03:14
The only gravity you’d be aware of would be the moon’s,
62
194520
3147
Lực hấp dẫn duy nhất mà bạn cảm nhận được là từ mặt trăng,
03:17
which is about one sixth as strong as the earth’s.
63
197667
3190
khoảng một phần sáu lực hấp dẫn của trái đất.
03:20
Travel farther still
64
200857
1520
Tiến ra xa hơn,
03:22
and Earth’s gravitational pull on you will continue to decrease,
65
202377
3800
lực hấp dẫn của Trái Đất lên bạn sẽ tiếp tục giảm,
03:26
but never drop to zero.
66
206177
2580
nhưng không bao giờ bằng 0.
03:28
Even safely tethered to the Earth,
67
208757
2369
Ngay cả khi bị buộc vào trái đất,
03:31
we’re subject to the faint tug of distant celestial bodies and nearby earthly ones.
68
211126
7080
ta vẫn phải chịu lực kéo rất nhỏ từ các thiên thể và những vật gần mình.
03:38
The Sun exerts a force of about half a Newton on you.
69
218206
3475
Mặt trời tạo ra một lực kéo khoảng nửa Newton lên bạn.
03:41
If you’re a few meters away from a smartphone, you'll experience
70
221681
3230
Nếu cách chiếc smartphone một vài mét,
03:44
a mutual force of a few piconewtons.
71
224911
3500
bạn sẽ chịu tác động của một lực cỡ vài piconewton.
03:48
That’s about the same as the gravitational pull
72
228411
2560
Bằng với lực hấp dẫn
03:50
between you and the Andromeda Galaxy,
73
230971
2950
giữa bạn và chòm sao Tiên Nữ,
03:53
which is 2.5 million light years away
74
233921
2860
cách bạn 2,5 triệu năm ánh sáng
03:56
but about a trillion times as massive as the sun.
75
236781
3860
nhưng có khối lượng lớn gấp hàng nghìn lần mặt trời.
04:00
But when it comes to escaping gravity,
76
240641
2150
Nhưng có một sơ hở khi nói đến việc thoát khỏi lực hấp dẫn.
04:02
there’s a loophole.
77
242791
1220
04:04
If all the mass around us is pulling on us all the time,
78
244011
3520
Nếu tất cả các vật quanh ta luôn kéo ta về phía nó.
04:07
how would Earth’s gravity change
79
247531
1960
Vậy lực hấp dẫn của Trái đất sẽ thay đổi ra sao
04:09
if you tunneled deep below the surface,
80
249491
2470
nếu đi sâu vào lòng trái đất,
04:11
assuming you could do so without being cooked or crushed?
81
251961
3796
nếu bạn có thể làm vậy mà không bị nướng chín hoặc nghiền nát?
04:15
If you hollowed out the center of a perfectly spherical Earth—
82
255757
4090
Giả sử tâm của Trái đất rỗng -
04:19
which it isn’t, but let’s just say it were—
83
259847
2300
đó là điều không tưởng, nhưng hãy giả là như thế -
04:22
you’d experience an identical pull from all sides.
84
262147
3830
bạn sẽ cảm nhận cùng một lực kéo như nhau từ mọi phía.
04:25
And you’d be suspended, weightless,
85
265977
2330
Bạn sẽ ở trạng thái lơ lửng, không trọng lượng,
04:28
only encountering the tiny pulls from other celestial bodies.
86
268307
4190
chỉ phải chịu những lực kéo vô cùng nhỏ từ các thiên thể khác.
Vậy nên, bạn có thể thoát khỏi lực hấp dẫn của Trái Đất
04:32
So you could escape the Earth’s gravity in such a thought experiment—
87
272180
3900
trong thí nghiệm tưởng tượng này,
04:36
but only by heading straight into it.
88
276080
3300
nhưng bằng một cách duy nhất là đi thẳng vào tâm nó.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7