The rise and fall of Italy’s warriors-for-hire - Stephanie Honchell Smith

248,821 views ・ 2023-07-20

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:06
At dawn on July 29th, 1364, John Hawkwood—
0
6961
4838
Ranom zorom 29. jula 1364. godine, Džon Hokvud -
00:11
an English soldier turned contract mercenary—
1
11883
3086
bivši engleski vojnik koji je postao plaćenik -
00:14
led a surprise attack against an army of sleeping Florentine mercenaries.
2
14969
5255
predvodio je napad na usnulu vojsku firentinskih plaćenika.
00:20
The enemy commander quickly awoke and gathered his men
3
20558
3295
Neprijateljski komandant se ubrzo probudio, okupio svoje ljude
00:23
to launch a counterattack.
4
23853
2002
i krenuo u protivnapad.
00:25
But as soon as the defending army was ready to fight,
5
25938
2711
Ali čim je neprijateljska vojska bila spremna za borbu,
00:28
Hawkwood’s fighters simply turned and walked away.
6
28649
3170
Hokvudovi borci su se samo okrenuli i odšetali.
00:32
This wasn't an act of cowardice.
7
32278
2461
Nije se radilo o kukavičkom činu.
00:34
These mercenaries, known as condottieri,
8
34739
2794
Ovi plaćenici, poznati kao kondotijeri,
00:37
had simply done just enough fighting to fulfill their contracts.
9
37533
4547
borili su se samo onoliko koliko im je bilo dovoljno da ispune ugovor.
00:42
And for Italy’s condottieri, war wasn’t about glory or conquest:
10
42080
4963
Što se tiče italijanskih kondotijera, svrha rata nije bila u slavi i osvajanju,
00:47
it was purely about getting paid.
11
47043
2836
već samo u plati.
00:50
For much of the 14th and 15th centuries, the condottieri dominated Italian warfare,
12
50129
5923
Dobrim delom 14. i 15. veka kondotijeri su dominirali italijanskim ratištima,
00:56
profiting from— and encouraging— the region’s intense political rivalries.
13
56219
4963
zarađujući na intenzivnim regionalnim političkim rivalstvima i podstičući ih.
01:01
The most powerful of these regions were ruled either by wealthy representatives
14
61265
4129
Najmoćnijim regionima su vladali bogati predstavnici
01:05
of the Catholic Church
15
65394
1377
katoličke crkve
01:06
or merchants who’d grown rich from international trade.
16
66771
3503
ili trgovci koji su se obogatili internacionalnom trgovinom.
01:10
These rulers competed for power and prestige
17
70566
3087
Vladari su se nadmetali za moć i prestiž
01:13
by working to attract the most talented artists and thinkers to their courts,
18
73653
4588
tako što su privlačili najtalentovanije umetnike i mislioce u svoje dvorove,
01:18
leading to a cultural explosion now known as the Italian Renaissance.
19
78366
5088
što je rezultiralo kulturološkom eksplozijom poznatom kao renesansa.
01:23
But local rivalries also played out in military conflicts,
20
83621
4004
Lokalna rivalstva su se takođe odigravala kroz vojne konflikte
01:27
fought almost entirely by the condottieri.
21
87708
3462
u kojima su se gotovo isključivo borili kondotijeri.
01:32
Many of these elite mercenaries were veterans of the Hundred Years’ War,
22
92004
4088
Mnogi od ovih elitnih plaćenika su bili veterani Stogodišnjeg rata
01:36
hailing from France and England.
23
96092
2085
poreklom iz Francuske i Engleske.
01:38
When that war reached a temporary truce in 1360,
24
98177
3879
Kada je 1360. uspostavljeno privremeno primirje,
01:42
some soldiers began pillaging France in search of fortune.
25
102056
4046
neki od vojnika su počeli da haraju Francuskom u potrazi za bogatstvom.
01:46
And the riches they found in Catholic churches
26
106269
2502
Bogatstvo koje su pronašli u katoličkim crkvama
01:48
drew their raiding parties to the center of the Church’s operations: Italy.
27
108771
5172
je dovelo ove grupe pljačkaša u centar crkvenih aktivnosti, u Italiju.
01:54
But here, savvy ruling merchants saw these bandits’ arrival
28
114360
4171
Ovde su lukavi vladajući trgovci videli dolazak bandita
01:58
as a golden opportunity.
29
118531
1877
kao izuzetnu priliku.
02:00
By hiring the soldiers as mercenaries,
30
120408
2210
Zapošljavanjem ovih vojnika kao plaćenika,
02:02
they could control the violence and gain an experienced army
31
122618
3629
oni bi sticali kontrolu nad nasiljem i dobili iskusnu vojsku
02:06
without the cost of outfitting and training locals.
32
126247
3295
bez dodatnog troška za opremanje i treniranje lokalnog naroda.
02:10
The mercenaries liked this deal as well, as it offered regular income
33
130293
3920
I plaćenicima se svideo ovaj dogovor jer im je obezbedio redovnu platu
02:14
and the ability to play these rulers off each other for their own benefit.
34
134213
3796
i mogućnost da okrenu vladare jedne protiv drugih u sopstvenu korist.
02:18
Of course, these soldiers had to be kept on a tight leash.
35
138134
3628
Naravno, ovi vojnici su bili pod strogom kontrolom.
02:21
Rulers forced them to sign elaborate contracts, or condotta,
36
141762
4630
Vladari su ih primoravali da potpišu detaljne ugovore ili kondote,
02:26
a word that became synonymous with the mercenaries themselves.
37
146559
3337
što je reč koja je postala sinonim za same plaćenike.
02:29
Divisions of payment, distribution of plunder, non-compete agreements—
38
149979
4213
Podela prihoda, distribucija plena, ugovor o zabrani konkurencije -
02:34
it was all spelled out clearly,
39
154192
1876
sve je bilo detaljno ispisano
02:36
making war merely another dimension of business.
40
156068
3337
i to je učinilo rat samo još jednim aspektom poslovanja.
02:39
Contracts specified the number of men a commander would provide,
41
159572
3629
Ugovorima je bilo određeno koliko bi ljudi komandant obezbedio,
02:43
and the resulting armies ranged from a few hundred to several thousand.
42
163201
4295
zbog čega je broj vojnika varirao od nekoliko stotina do nekoliko hiljada.
02:47
Individual soldiers regularly moved between armies
43
167747
3170
Pojedinci su redovno menjali vojske
02:50
in search of higher payments.
44
170917
1626
u potrazi za boljom platom.
02:52
And when their contracts expired,
45
172543
1919
Kada bi im istekli ugovori,
02:54
condottieri commanders became free agents with no expectation of ongoing loyalty.
46
174462
5505
komandanti kondotijera bi postali slobodni bez očekivanja da ostanu lojalni.
03:00
When John Hawkwood launched his surprise attack
47
180343
2752
Kada je Džon Hokvud predvodio svoj tajni napad
03:03
against the Florentine condottieri,
48
183095
2294
na firentinske kondotijere,
03:05
he was working for Pisa.
49
185389
1627
radio je za Pizu.
03:07
Later, he would fight for Florence and many of Pisa’s other enemies.
50
187141
4838
Kasnije se borio za Firencu i za brojne druge neprijatelje Pize.
03:12
But regardless of who was contracting them,
51
192438
2336
Međutim, bez obzira na to ko ih je unajmio,
03:14
the condottieri fought primarily for themselves.
52
194774
3086
kondotijeru su se prevashodno borili za sebe.
03:17
Their extensive military experience allowed them to avoid
53
197985
3128
Njihovo obimno vojno iskustvo im je omogućilo da izbegnu
03:21
taking unnecessary risks in the heat of battle.
54
201113
2837
bespotrebne opasnosti u srcu bitke.
03:23
And— while still deadly— their clashes rarely led to crushing victories
55
203991
4838
Pored toga, iako smrtonosne, njihove bitke su retko vodile u dominantne pobede
03:28
or defeats.
56
208829
1210
ili poraze.
03:30
Condottieri commanders wanted battles to be inconclusive—
57
210206
3795
Komandanti kondotijera su želeli da bitke budu nerešene -
03:34
after all, if they established peace, they’d put themselves out of business.
58
214001
4713
naposletku, ako bi mir bio uspostavljen, oni bi ostali bez posla.
03:39
So even when one side did win,
59
219006
2127
Čak iako bi jedna strana pobedila,
03:41
enemy combatants were typically held hostage and released to fight another day.
60
221133
4755
neprijateljski vojnici bi bili zarobljeni, a potom pušteni da se bore u novim bitkama
03:47
But there was nothing merciful about these decisions.
61
227014
2920
Ove odluke nisu donošene iz sažaljenja.
03:49
Contracts could just as easily turn them into ruthless killers,
62
229934
3587
Ugovori su ih takođe mogli pretvoriti u ubice bez milosti,
03:53
as in 1377, when Hawkwood led the massacre of a famine-stricken town
63
233521
5255
kao što se desilo 1377. kada je Hakvud predvodio masakr u izgladnelom gradu
03:58
who’d tried to revolt against the local government.
64
238776
3170
koji se pobunio protiv lokalne vlade.
04:02
Over time, foreign condottieri were increasingly replaced by native Italians.
65
242530
5130
Vremenom, strane kondotijere su polako zamenili domaći Italijani.
04:07
For young men from humble origins,
66
247660
2252
Za mladiće skromnog porekla,
04:09
war-for-profit offered an attractive alternative to farming or the church.
67
249912
4713
posao plaćenika je bio primamljivija opcija od poljoprivrede i crkve.
04:14
And this new generation of condottieri leveraged their military power
68
254625
4338
Ova nova generacija kondotijera je pretvarala svoju vojnu moć
04:18
into political influence,
69
258963
2127
u politički uticaj,
04:21
in some cases even founding ruling dynasties.
70
261090
3670
ponekad čak i osnivajući vladajuće dinastije.
04:24
However, despite cornering the market on Italian warfare for nearly two centuries,
71
264969
4921
Na kraju, uprkos dvovekovnoj dominaciji nad italijanskim ratištima,
04:29
the condottieri only truly excelled at engaging in just enough
72
269890
4213
kondotijeri su zapravo jedino bili dobri u borbama na blizinu, i to tačno onoliko
04:34
close-range combat to fulfill their contracts.
73
274103
3170
koliko bi bilo dovoljno da se ispune njihovi ugovori.
04:37
Over time, they became outclassed by the gunpowder weaponry
74
277356
3462
Vremenom su prevaziđeni uz pomoć oružja na barut
04:40
of France and Spain’s large standing armies,
75
280818
2753
koje je koristila velika francuska i španska stajaća vojska,
04:43
as well as the naval might of the Ottomans.
76
283571
2794
kao i pomorske snage Otomanskog carstva.
04:46
By the mid 16th century,
77
286449
1710
Do sredine 16. veka,
04:48
these state-sponsored militaries forced all of Europe into a new era of warfare,
78
288159
5130
državne vojske su uvele Evropu u novu eru ratovanja
04:53
putting an end to the condottieri’s conniving war games.
79
293289
3920
i okončale kondotijerske prljave ratne igre.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7