The rise and fall of Italy’s warriors-for-hire - Stephanie Honchell Smith

248,714 views ・ 2023-07-20

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sang Jin Yi 검토: DK Kim
00:06
At dawn on July 29th, 1364, John Hawkwood—
0
6961
4838
1364년 7월 29일 새벽,
영국 군인이었다가 용병이 된 존 호크우드는
00:11
an English soldier turned contract mercenary—
1
11883
3086
00:14
led a surprise attack against an army of sleeping Florentine mercenaries.
2
14969
5255
잠자고 있던 피렌체 용병들에게 기습 공격을 하였습니다.
00:20
The enemy commander quickly awoke and gathered his men
3
20558
3295
적 지휘관은 재빨리 일어나서
부하들을 모아 반격을 시작했습니다.
00:23
to launch a counterattack.
4
23853
2002
00:25
But as soon as the defending army was ready to fight,
5
25938
2711
그러나 그 수비군이 싸울 준비가 되자마자
00:28
Hawkwood’s fighters simply turned and walked away.
6
28649
3170
호크우드의 전사들은 그냥 돌아서서 가버렸습니다.
00:32
This wasn't an act of cowardice.
7
32278
2461
이것은 비겁한 행동이 아니었습니다.
00:34
These mercenaries, known as condottieri,
8
34739
2794
콘도티에리로 알려진 이 용병들은
00:37
had simply done just enough fighting to fulfill their contracts.
9
37533
4547
그저 계약을 이행할 만큼만 전투를 했을 뿐입니다.
00:42
And for Italy’s condottieri, war wasn’t about glory or conquest:
10
42080
4963
이탈리아의 콘도티에리에게 전쟁은 영광이나 정복이 아니라
00:47
it was purely about getting paid.
11
47043
2836
순전히 대가를 받고 하는 일이었습니다.
00:50
For much of the 14th and 15th centuries, the condottieri dominated Italian warfare,
12
50129
5923
14, 15세기를 통틀어 콘도티에리는 이탈리아 전장을 지배했는데
00:56
profiting from— and encouraging— the region’s intense political rivalries.
13
56219
4963
이 지역의 치열한 정치적 경쟁에서 이익을 얻었고 경쟁을 조장하였습니다.
01:01
The most powerful of these regions were ruled either by wealthy representatives
14
61265
4129
이 지역 중에서 가장 강력한 곳들은
가톨릭 교회의 부유한 대표자들이나
01:05
of the Catholic Church
15
65394
1377
01:06
or merchants who’d grown rich from international trade.
16
66771
3503
국제 무역으로 부자가 된 상인들이 통치했습니다.
01:10
These rulers competed for power and prestige
17
70566
3087
이 통치자들은 권력과 명성을 두고 경쟁하였는데
01:13
by working to attract the most talented artists and thinkers to their courts,
18
73653
4588
가장 재능 있는 예술가와 사상가를 자기 궁정으로 끌어들이려 노력했고
01:18
leading to a cultural explosion now known as the Italian Renaissance.
19
78366
5088
이는 현재 이탈리아 르네상스로 알려진 문화적 폭발로 이어졌습니다.
01:23
But local rivalries also played out in military conflicts,
20
83621
4004
지역 경쟁은 무력 충돌도 불러왔는데
01:27
fought almost entirely by the condottieri.
21
87708
3462
거의 전적으로 콘도티에리들이 수행했습니다.
01:32
Many of these elite mercenaries were veterans of the Hundred Years’ War,
22
92004
4088
이 정예 용병들 중 다수는
백 년 전쟁에 참전했던 프랑스와 영국 출신 용사였습니다.
01:36
hailing from France and England.
23
96092
2085
01:38
When that war reached a temporary truce in 1360,
24
98177
3879
백 년 전쟁이 1360년에 일시적으로 휴전이 되었을 때,
01:42
some soldiers began pillaging France in search of fortune.
25
102056
4046
일부 군인들은 재물을 찾아 프랑스를 약탈하기 시작했습니다.
01:46
And the riches they found in Catholic churches
26
106269
2502
그들이 가톨릭 교회에서 발견한 재물은
01:48
drew their raiding parties to the center of the Church’s operations: Italy.
27
108771
5172
그들의 부대를 교회 운영의 중심지로 이끌었습니다.
바로 이탈리아였죠.
01:54
But here, savvy ruling merchants saw these bandits’ arrival
28
114360
4171
그러나 노련하고 유력한 상인들은
이 도적들의 도착을 절호의 기회로 여겼습니다.
01:58
as a golden opportunity.
29
118531
1877
02:00
By hiring the soldiers as mercenaries,
30
120408
2210
병사들을 용병으로 고용함으로써
02:02
they could control the violence and gain an experienced army
31
122618
3629
폭력을 통제하고 숙련된 군대를 얻을 수 있었는데
02:06
without the cost of outfitting and training locals.
32
126247
3295
현지인들에게 장비를 갖춰주고 훈련하는 비용도 필요 없었죠.
02:10
The mercenaries liked this deal as well, as it offered regular income
33
130293
3920
용병들도 이 거래를 좋아했는데, 정기적인 수입을 얻을 수 있었고
02:14
and the ability to play these rulers off each other for their own benefit.
34
134213
3796
통치자들을 서로 경쟁하게 해서 자신들의 이익을 챙길 수 있었으니까요.
02:18
Of course, these soldiers had to be kept on a tight leash.
35
138134
3628
물론 용병들은 철저하게 통제되어야 했습니다.
02:21
Rulers forced them to sign elaborate contracts, or condotta,
36
141762
4630
통치자들은 용병에게 정교한 계약, 즉, 콘도타에 서명하도록 강요했는데,
02:26
a word that became synonymous with the mercenaries themselves.
37
146559
3337
이 단어는 용병들과 동의어가 되었습니다.
02:29
Divisions of payment, distribution of plunder, non-compete agreements—
38
149979
4213
대금의 분할, 약탈의 배분, 경쟁 금지 조항이
02:34
it was all spelled out clearly,
39
154192
1876
모두 명확하게 규정되어 있어서
02:36
making war merely another dimension of business.
40
156068
3337
전쟁을 또 다른 차원의 사업으로 만들었습니다.
02:39
Contracts specified the number of men a commander would provide,
41
159572
3629
계약서에는 지휘관이 통솔할 병사의 수가 명시되어 있었고
02:43
and the resulting armies ranged from a few hundred to several thousand.
42
163201
4295
결과적으로 군대의 병사 수는 몇백 명에서 수천 명에 이르렀습니다.
02:47
Individual soldiers regularly moved between armies
43
167747
3170
병사들은 더 높은 보수를 찾아서 군대 사이를 자주 이동했습니다.
02:50
in search of higher payments.
44
170917
1626
02:52
And when their contracts expired,
45
172543
1919
용병 계약이 만료되면
02:54
condottieri commanders became free agents with no expectation of ongoing loyalty.
46
174462
5505
콘도티에리 지휘관은 지속적인 충성을 기대하지 않는 자유 용병이 되었습니다.
03:00
When John Hawkwood launched his surprise attack
47
180343
2752
호크우드가 피렌체 콘도티에리에 기습 공격을 했을 때
03:03
against the Florentine condottieri,
48
183095
2294
03:05
he was working for Pisa.
49
185389
1627
그는 피사 편이었습니다.
03:07
Later, he would fight for Florence and many of Pisa’s other enemies.
50
187141
4838
나중에는 피렌체 같은 피사의 적 편에서 싸울 것입니다.
03:12
But regardless of who was contracting them,
51
192438
2336
그러나 누가 그들과 계약을 맺었는지에 관계없이
03:14
the condottieri fought primarily for themselves.
52
194774
3086
콘도티에리는 주로 그들 자신을 위해 싸웠습니다.
03:17
Their extensive military experience allowed them to avoid
53
197985
3128
그들의 광범위한 군사 경험은 전투가 한창 벌어질 때
03:21
taking unnecessary risks in the heat of battle.
54
201113
2837
불필요한 위험을 감수하는 것을 피하게 해주었습니다.
03:23
And— while still deadly— their clashes rarely led to crushing victories
55
203991
4838
그리고 여전히 치명적이긴 하지만,
충돌이 압도적인 승리나 패배로 이어지는 경우는 흔치 않았습니다.
03:28
or defeats.
56
208829
1210
03:30
Condottieri commanders wanted battles to be inconclusive—
57
210206
3795
콘도티에리 지휘관들은 전투가 결정적이지 않기를 원했습니다.
03:34
after all, if they established peace, they’d put themselves out of business.
58
214001
4713
결국 평화가 확립된다면 사업을 그만두어야 할 것입니다.
03:39
So even when one side did win,
59
219006
2127
따라서 한쪽이 승리하더라도,
03:41
enemy combatants were typically held hostage and released to fight another day.
60
221133
4755
적 전투원은 보통 인질로 잡혔다가 나중에 계속 싸우도록 풀려났습니다.
03:47
But there was nothing merciful about these decisions.
61
227014
2920
그러나 이러한 결정에 자비 같은 것은 없었습니다.
03:49
Contracts could just as easily turn them into ruthless killers,
62
229934
3587
계약은 그들을 쉽게 무자비한 살인자로 만들 수 있었습니다.
03:53
as in 1377, when Hawkwood led the massacre of a famine-stricken town
63
233521
5255
1377년 호크우드가 기근에 시달리는 마을에서 대학살을 주도했을 때처럼요.
03:58
who’d tried to revolt against the local government.
64
238776
3170
그 마을 사람들은 지방 정부에 반란을 시도했었습니다.
04:02
Over time, foreign condottieri were increasingly replaced by native Italians.
65
242530
5130
시간이 지나면서 외국 콘도티에리는 점차 이탈리아 원주민들로 대체되었습니다.
04:07
For young men from humble origins,
66
247660
2252
가난하게 태어난 젊은이들에게
04:09
war-for-profit offered an attractive alternative to farming or the church.
67
249912
4713
영리 목적 전쟁은 농업이나 교회가 아닌 매력적인 대안이었습니다.
04:14
And this new generation of condottieri leveraged their military power
68
254625
4338
이 신세대 콘도티에리는 그들의 군사력을
04:18
into political influence,
69
258963
2127
정치적 영향력으로 활용했으며,
04:21
in some cases even founding ruling dynasties.
70
261090
3670
어떤 경우에는 지배 왕조를 세우기도 했습니다.
04:24
However, despite cornering the market on Italian warfare for nearly two centuries,
71
264969
4921
하지만 이탈리아 전쟁 시장을 거의 두 세기 장악했음에도 불구하고
04:29
the condottieri only truly excelled at engaging in just enough
72
269890
4213
콘도티에리가 진정 잘한 것은 계약을 이행하기에 충분한 정도로만
04:34
close-range combat to fulfill their contracts.
73
274103
3170
근거리 전투에 참여하는 것뿐이었습니다.
04:37
Over time, they became outclassed by the gunpowder weaponry
74
277356
3462
시간이 지나면서 그들은 화약 무기류에 압도당했습니다.
04:40
of France and Spain’s large standing armies,
75
280818
2753
프랑스와 스페인이 보유한 대규모 상비군 이외에
04:43
as well as the naval might of the Ottomans.
76
283571
2794
오스만 제국의 해군력에도 압도당했습니다.
04:46
By the mid 16th century,
77
286449
1710
16세기 중반까지, 국가가 운용하는 이 군대들은
04:48
these state-sponsored militaries forced all of Europe into a new era of warfare,
78
288159
5130
전 유럽을 새로운 전쟁 시대로 몰아넣었는데,
04:53
putting an end to the condottieri’s conniving war games.
79
293289
3920
이로써 서로 내통하는 콘도티에리들의 전투는 끝이 났습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7