The rise and fall of Italy’s warriors-for-hire - Stephanie Honchell Smith

247,564 views ・ 2023-07-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Nanae Sento 校正: Yasushi Aoki
00:06
At dawn on July 29th, 1364, John Hawkwood—
0
6961
4838
1364年7月29日の明け方に ジョン・ホークウッド—
00:11
an English soldier turned contract mercenary—
1
11883
3086
元イングランド兵の 傭兵隊長は
00:14
led a surprise attack against an army of sleeping Florentine mercenaries.
2
14969
5255
眠っているフィレンツェ傭兵隊への 奇襲攻撃を指揮していました
00:20
The enemy commander quickly awoke and gathered his men
3
20558
3295
敵の指揮官はすぐに目覚め 部下を集めて
00:23
to launch a counterattack.
4
23853
2002
応戦しようとしましたが
00:25
But as soon as the defending army was ready to fight,
5
25938
2711
戦う動きを見るや否や
00:28
Hawkwood’s fighters simply turned and walked away.
6
28649
3170
ホークウッドの隊は 背を向けて去っていきました
00:32
This wasn't an act of cowardice.
7
32278
2461
恐れをなしたため ではありません
00:34
These mercenaries, known as condottieri,
8
34739
2794
コンドッティエーレとして知られる この傭兵たちは
00:37
had simply done just enough fighting to fulfill their contracts.
9
37533
4547
ただ契約を満たすに十分な戦闘を したにすぎなかったのです
00:42
And for Italy’s condottieri, war wasn’t about glory or conquest:
10
42080
4963
イタリアのコンドッティエーレにとって 戦争は栄光や征服のためではなく
00:47
it was purely about getting paid.
11
47043
2836
純粋に報酬を得るためでした
00:50
For much of the 14th and 15th centuries, the condottieri dominated Italian warfare,
12
50129
5923
14世紀から15世紀のイタリアでは コンドッティエーレが戦場を支配し
00:56
profiting from— and encouraging— the region’s intense political rivalries.
13
56219
4963
地域の政治的対立を助長して それにより利益を得ていました
01:01
The most powerful of these regions were ruled either by wealthy representatives
14
61265
4129
当時 有力だった 地域の支配層は
カトリック教会の 裕福な代表者や
01:05
of the Catholic Church
15
65394
1377
01:06
or merchants who’d grown rich from international trade.
16
66771
3503
海外交易により豊かになった 商人でした
01:10
These rulers competed for power and prestige
17
70566
3087
これらの支配者たちは権力と名誉を 競い合う手段として
01:13
by working to attract the most talented artists and thinkers to their courts,
18
73653
4588
最も才能ある芸術家や思想家を 自らの邸へ招こうとしました
01:18
leading to a cultural explosion now known as the Italian Renaissance.
19
78366
5088
それが文化の爆発的発展へと繋がり 今ではイタリア・ルネサンスと呼ばれています
01:23
But local rivalries also played out in military conflicts,
20
83621
4004
しかし地域の対立は 軍事衝突にも発展し
01:27
fought almost entirely by the condottieri.
21
87708
3462
戦いはもっぱら コンドッティエーレが行いました
01:32
Many of these elite mercenaries were veterans of the Hundred Years’ War,
22
92004
4088
優秀な傭兵の多くは 百年戦争の経験者で
01:36
hailing from France and England.
23
96092
2085
フランスやイングランドから 来ていました
01:38
When that war reached a temporary truce in 1360,
24
98177
3879
1360年に百年戦争が 一時休戦になると
01:42
some soldiers began pillaging France in search of fortune.
25
102056
4046
一部の兵士たちは富を求め フランスで略奪を始めました
01:46
And the riches they found in Catholic churches
26
106269
2502
カトリック教会で 財宝を見つけたことで
01:48
drew their raiding parties to the center of the Church’s operations: Italy.
27
108771
5172
略奪集団が教会活動の中心地である イタリアへ向かうことになりました
01:54
But here, savvy ruling merchants saw these bandits’ arrival
28
114360
4171
しかしイタリアの支配層だった 抜け目のない商人たちは
盗賊たちの到来を 絶好のチャンスと捉えました
01:58
as a golden opportunity.
29
118531
1877
02:00
By hiring the soldiers as mercenaries,
30
120408
2210
兵士たちを傭兵として 雇うことにより
02:02
they could control the violence and gain an experienced army
31
122618
3629
彼らの乱暴狼藉を 抑えることができ
地元民の装備や訓練に費用をかけずに 経験豊かな軍隊を獲得できたのです
02:06
without the cost of outfitting and training locals.
32
126247
3295
02:10
The mercenaries liked this deal as well, as it offered regular income
33
130293
3920
傭兵たちもこの取引を気に入りました 定期的な収入が得られ
02:14
and the ability to play these rulers off each other for their own benefit.
34
134213
3796
自分の利益のために支配者たちを 競わせることができたからです
02:18
Of course, these soldiers had to be kept on a tight leash.
35
138134
3628
もちろんそうした兵士たちは 厳しく管理されていました
02:21
Rulers forced them to sign elaborate contracts, or condotta,
36
141762
4630
支配者たちは詳細な契約書 「コンドッタ」へのサインを求め
02:26
a word that became synonymous with the mercenaries themselves.
37
146559
3337
契約者を意味する「コンドッティエーレ」は 傭兵を指す言葉になりました
02:29
Divisions of payment, distribution of plunder, non-compete agreements—
38
149979
4213
報酬の分割、略奪品の分配 競業避止義務契約など
02:34
it was all spelled out clearly,
39
154192
1876
すべてが明確に規定されており
02:36
making war merely another dimension of business.
40
156068
3337
契約は戦争を 単なるビジネスの一環にしていました
02:39
Contracts specified the number of men a commander would provide,
41
159572
3629
契約では 隊長の提供する 兵士の数を指定しており
02:43
and the resulting armies ranged from a few hundred to several thousand.
42
163201
4295
結果としての部隊は 数百人から数千人規模になりました
02:47
Individual soldiers regularly moved between armies
43
167747
3170
兵士たちは より高い報酬を求め
02:50
in search of higher payments.
44
170917
1626
よく隊を移動していました
02:52
And when their contracts expired,
45
172543
1919
契約が終了すると
02:54
condottieri commanders became free agents with no expectation of ongoing loyalty.
46
174462
5505
コンドッティエーレはもはや忠誠不要の フリーエージェントとなりました
03:00
When John Hawkwood launched his surprise attack
47
180343
2752
ジョン・ホークウッドが フィレンツェのコンドッティエーレへの
03:03
against the Florentine condottieri,
48
183095
2294
急襲を始めた時
03:05
he was working for Pisa.
49
185389
1627
彼はピサのために 戦っていましたが
03:07
Later, he would fight for Florence and many of Pisa’s other enemies.
50
187141
4838
後にフィレンツェを含む ピサの敵のために戦うことになります
03:12
But regardless of who was contracting them,
51
192438
2336
しかし誰と 契約しているかにかかわらず
03:14
the condottieri fought primarily for themselves.
52
194774
3086
コンドッティエーレが戦うのは 基本的に彼ら自身のためです
03:17
Their extensive military experience allowed them to avoid
53
197985
3128
彼らは豊かな軍事的経験により
激戦の中で不要なリスクを 避けることができました
03:21
taking unnecessary risks in the heat of battle.
54
201113
2837
03:23
And— while still deadly— their clashes rarely led to crushing victories
55
203991
4838
戦闘は命懸けのもの ではあっても
一方的な勝利や敗北になることは ありませんでした
03:28
or defeats.
56
208829
1210
03:30
Condottieri commanders wanted battles to be inconclusive—
57
210206
3795
指揮官たちが戦いに決着が つかないことを望んでいたからです
03:34
after all, if they established peace, they’d put themselves out of business.
58
214001
4713
平和になったら 失業してしまいますから
03:39
So even when one side did win,
59
219006
2127
だからたとえ どちらかが勝ったとしても
03:41
enemy combatants were typically held hostage and released to fight another day.
60
221133
4755
通常 敵の兵士は捕虜にされ その後 また戦えるよう解放されました
03:47
But there was nothing merciful about these decisions.
61
227014
2920
しかしそこに慈悲は全くなく
03:49
Contracts could just as easily turn them into ruthless killers,
62
229934
3587
契約によって彼らは容易に 無慈悲な殺人者へと変わりました
03:53
as in 1377, when Hawkwood led the massacre of a famine-stricken town
63
233521
5255
1377年に ホークウッドが 指揮して
支配者への反乱を試みた飢餓で苦しむ 町の人々を虐殺した時のように
03:58
who’d tried to revolt against the local government.
64
238776
3170
04:02
Over time, foreign condottieri were increasingly replaced by native Italians.
65
242530
5130
外国人のコンドッティエーレはやがて 地元民に置き換えられていきました
04:07
For young men from humble origins,
66
247660
2252
貧しい生まれの若者たちにとって
04:09
war-for-profit offered an attractive alternative to farming or the church.
67
249912
4713
営利目的の戦争は 教会や農家よりも 魅力的な選択肢を提供しました
04:14
And this new generation of condottieri leveraged their military power
68
254625
4338
この新世代のコンドッティエーレは
軍事力を政治的影響力へと変え
04:18
into political influence,
69
258963
2127
04:21
in some cases even founding ruling dynasties.
70
261090
3670
時には支配層となることも ありました
04:24
However, despite cornering the market on Italian warfare for nearly two centuries,
71
264969
4921
2世紀近くにわたってイタリアの 戦争市場を支配していても
04:29
the condottieri only truly excelled at engaging in just enough
72
269890
4213
コンドッティエーレが 真に優れていたのは
契約をちょうど満たせるだけの 近接戦闘をすることだけで
04:34
close-range combat to fulfill their contracts.
73
274103
3170
04:37
Over time, they became outclassed by the gunpowder weaponry
74
277356
3462
やがて新勢力の台頭により 落ち目になります
04:40
of France and Spain’s large standing armies,
75
280818
2753
フランスやスペインの 大規模常備軍の火力に
04:43
as well as the naval might of the Ottomans.
76
283571
2794
オスマン帝国の 強力な海軍
04:46
By the mid 16th century,
77
286449
1710
16世紀中頃までに
04:48
these state-sponsored militaries forced all of Europe into a new era of warfare,
78
288159
5130
そういった国軍により全ヨーロッパが 新しい戦争の時代へと移行し
04:53
putting an end to the condottieri’s conniving war games.
79
293289
3920
コンドッティエーレの共謀的な 戦争ゲームに終止符が打たれました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7