The rise and fall of Italy’s warriors-for-hire - Stephanie Honchell Smith

232,307 views ・ 2023-07-20

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
At dawn on July 29th, 1364, John Hawkwood—
0
6961
4838
1364 年七月二十九日黎明時分,
約翰‧霍克伍德—— 曾當過英國士兵的僱傭兵——
00:11
an English soldier turned contract mercenary—
1
11883
3086
00:14
led a surprise attack against an army of sleeping Florentine mercenaries.
2
14969
5255
領導了一次出其不意的突襲, 對方是睡夢中的佛羅倫斯僱傭軍。
00:20
The enemy commander quickly awoke and gathered his men
3
20558
3295
敵方指揮官馬上叫醒
並召集他的人馬進行反擊。
00:23
to launch a counterattack.
4
23853
2002
00:25
But as soon as the defending army was ready to fight,
5
25938
2711
但當防守方的軍隊準備好要作戰時,
00:28
Hawkwood’s fighters simply turned and walked away.
6
28649
3170
霍克伍德的戰士們卻調頭就走。
00:32
This wasn't an act of cowardice.
7
32278
2461
這不是因為他們很膽小。
00:34
These mercenaries, known as condottieri,
8
34739
2794
這些契約僱傭兵
00:37
had simply done just enough fighting to fulfill their contracts.
9
37533
4547
打的仗已經足夠完成 他們的契約了,如此而已。
00:42
And for Italy’s condottieri, war wasn’t about glory or conquest:
10
42080
4963
對義大利的僱傭兵而言, 戰爭的重點不是榮耀或征服,
00:47
it was purely about getting paid.
11
47043
2836
純粹就只是賺錢。
00:50
For much of the 14th and 15th centuries, the condottieri dominated Italian warfare,
12
50129
5923
十四和十五世紀大部分的時候,
僱傭兵主宰義大利的戰爭,
00:56
profiting from— and encouraging— the region’s intense political rivalries.
13
56219
4963
鼓勵該地區的嚴重 政治對立,並從中獲利。
01:01
The most powerful of these regions were ruled either by wealthy representatives
14
61265
4129
最強大的地區
若不是由天主教教堂的 富裕代表所統治,
01:05
of the Catholic Church
15
65394
1377
01:06
or merchants who’d grown rich from international trade.
16
66771
3503
就是由透過國際貿易 致富的商人所統治。
01:10
These rulers competed for power and prestige
17
70566
3087
這些統治者相互競爭, 比權力也比名氣,
01:13
by working to attract the most talented artists and thinkers to their courts,
18
73653
4588
競爭方式是努力將最有才的 藝術家和思想家納入他們旗下,
01:18
leading to a cultural explosion now known as the Italian Renaissance.
19
78366
5088
促成了一場文化劇變,
即現在所知的義大利文藝復興。
01:23
But local rivalries also played out in military conflicts,
20
83621
4004
但當地的對立也會演變成軍事衝突,
01:27
fought almost entirely by the condottieri.
21
87708
3462
這些仗幾乎都由義大利僱傭兵來打。
01:32
Many of these elite mercenaries were veterans of the Hundred Years’ War,
22
92004
4088
這些菁英僱傭兵有許多 都是百年戰爭的退役軍人,
01:36
hailing from France and England.
23
96092
2085
來自法國和英格蘭。
01:38
When that war reached a temporary truce in 1360,
24
98177
3879
當該戰爭在 1360 年暫時停火時,
01:42
some soldiers began pillaging France in search of fortune.
25
102056
4046
有些士兵開始掠奪法國,尋求財富。
01:46
And the riches they found in Catholic churches
26
106269
2502
而他們在天主教教堂找到的財富
01:48
drew their raiding parties to the center of the Church’s operations: Italy.
27
108771
5172
吸引他們的突擊隊前往 教堂的軍事行動中心地:
義大利。
01:54
But here, savvy ruling merchants saw these bandits’ arrival
28
114360
4171
但在這裡,精明的商人統治者 將這些強盜的抵達視為
01:58
as a golden opportunity.
29
118531
1877
前所未見的好機會。
02:00
By hiring the soldiers as mercenaries,
30
120408
2210
他們僱用這些士兵來當僱傭兵, 這麼一來就能控制暴力
02:02
they could control the violence and gain an experienced army
31
122618
3629
並擁有一支有經驗的軍隊,
02:06
without the cost of outfitting and training locals.
32
126247
3295
省下訓練當地人並提供他們 裝備所需要的成本。
02:10
The mercenaries liked this deal as well, as it offered regular income
33
130293
3920
僱傭兵也喜歡這種交易, 因為這樣就能有固定收入,
02:14
and the ability to play these rulers off each other for their own benefit.
34
134213
3796
並讓他們能夠利用這些統治者 之間的對立來為自己謀利。
02:18
Of course, these soldiers had to be kept on a tight leash.
35
138134
3628
當然,必須要嚴格控制這些士兵。
02:21
Rulers forced them to sign elaborate contracts, or condotta,
36
141762
4630
統治者強迫他們簽署詳細的契約,
或稱「condotta」,
02:26
a word that became synonymous with the mercenaries themselves.
37
146559
3337
這個字後來變成了僱傭兵的同義字。
02:29
Divisions of payment, distribution of plunder, non-compete agreements—
38
149979
4213
報酬瓜分、戰利品分配、 禁止競業契約——
02:34
it was all spelled out clearly,
39
154192
1876
通通清楚寫明,
02:36
making war merely another dimension of business.
40
156068
3337
讓戰爭成為只是另一種形式的商業。
02:39
Contracts specified the number of men a commander would provide,
41
159572
3629
契約會明確記載 指揮官會提供的人數,
02:43
and the resulting armies ranged from a few hundred to several thousand.
42
163201
4295
組成的軍隊規模 從幾百人到數千人都有。
02:47
Individual soldiers regularly moved between armies
43
167747
3170
個別士兵經常會跳槽到 其他軍隊,尋求較高的報酬。
02:50
in search of higher payments.
44
170917
1626
02:52
And when their contracts expired,
45
172543
1919
當他們的契約到期,
02:54
condottieri commanders became free agents with no expectation of ongoing loyalty.
46
174462
5505
僱傭兵指揮官就會成為自由僱傭兵,
不用期待他們會有持續的忠誠。
03:00
When John Hawkwood launched his surprise attack
47
180343
2752
約翰‧霍克伍德對佛羅倫斯 僱傭兵發動出其不意的突襲時,
03:03
against the Florentine condottieri,
48
183095
2294
03:05
he was working for Pisa.
49
185389
1627
他是在為比薩工作。
03:07
Later, he would fight for Florence and many of Pisa’s other enemies.
50
187141
4838
後來他又為佛羅倫斯 和比薩的許多其他敵人打仗。
03:12
But regardless of who was contracting them,
51
192438
2336
但,不論僱主是誰,
03:14
the condottieri fought primarily for themselves.
52
194774
3086
僱傭兵主要還是為自己而戰。
03:17
Their extensive military experience allowed them to avoid
53
197985
3128
他們豐富的經驗讓他們 可以在戰爭激烈時
03:21
taking unnecessary risks in the heat of battle.
54
201113
2837
避開不必要的風險。
03:23
And— while still deadly— their clashes rarely led to crushing victories
55
203991
4838
且,雖然他們的衝突十分致命,
但卻很少會導致 壓倒性的勝利或戰敗。
03:28
or defeats.
56
208829
1210
03:30
Condottieri commanders wanted battles to be inconclusive—
57
210206
3795
僱傭兵指揮官會希望 戰爭結果不要太明確——
03:34
after all, if they established peace, they’d put themselves out of business.
58
214001
4713
畢竟,如果他們建立了和平,
他們就要失業了。
03:39
So even when one side did win,
59
219006
2127
所以,即便有一方確實贏了,
03:41
enemy combatants were typically held hostage and released to fight another day.
60
221133
4755
敵方戰士通常會被當作人質扣留,
之後再被釋放,讓他們將來再戰。
03:47
But there was nothing merciful about these decisions.
61
227014
2920
但這些決策可一點都不是出於慈悲。
03:49
Contracts could just as easily turn them into ruthless killers,
62
229934
3587
契約同樣很容易讓他們 變成無情的殺手,
03:53
as in 1377, when Hawkwood led the massacre of a famine-stricken town
63
233521
5255
比如 1377 年,
霍克伍德帶頭在一個受飢荒 所苦的小鎮上進行屠殺,
03:58
who’d tried to revolt against the local government.
64
238776
3170
因為這個小鎮曾經 試圖反抗當地政府。
04:02
Over time, foreign condottieri were increasingly replaced by native Italians.
65
242530
5130
隨時間,外國僱傭兵漸漸 被當地的義大利人取代,
04:07
For young men from humble origins,
66
247660
2252
對於出身樸實的年輕人而言,
04:09
war-for-profit offered an attractive alternative to farming or the church.
67
249912
4713
為了利益打仗是個誘人的選項, 取代務農或為教堂工作。
04:14
And this new generation of condottieri leveraged their military power
68
254625
4338
而這新一代的僱傭兵 將他們的軍事力量轉化
04:18
into political influence,
69
258963
2127
成為政治影響力,
04:21
in some cases even founding ruling dynasties.
70
261090
3670
有些例子甚至是資助 掌權的統治王朝。
04:24
However, despite cornering the market on Italian warfare for nearly two centuries,
71
264969
4921
然而,儘管壟斷義大利 戰爭市場近兩個世紀,
04:29
the condottieri only truly excelled at engaging in just enough
72
269890
4213
僱傭兵真正擅長的只有進行
足夠讓他們履約的近距離交戰。
04:34
close-range combat to fulfill their contracts.
73
274103
3170
04:37
Over time, they became outclassed by the gunpowder weaponry
74
277356
3462
時間一久,他們被超越了,
因為法國和西班牙的大型 常備軍隊有火藥型武器,
04:40
of France and Spain’s large standing armies,
75
280818
2753
04:43
as well as the naval might of the Ottomans.
76
283571
2794
奧斯曼帝國也有強大的海軍。
04:46
By the mid 16th century,
77
286449
1710
到了十六世紀中,
04:48
these state-sponsored militaries forced all of Europe into a new era of warfare,
78
288159
5130
這些由國家贊助的軍隊迫使整個歐洲
進入新的戰爭時代,
04:53
putting an end to the condottieri’s conniving war games.
79
293289
3920
讓僱傭兵的謀求私利的 戰爭遊戲就此畫下句點。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7