The rise and fall of Italy’s warriors-for-hire - Stephanie Honchell Smith

247,564 views ・ 2023-07-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
00:06
At dawn on July 29th, 1364, John Hawkwood—
0
6961
4838
На рассвете 29 июля 1364 года
Джон Хоквуд, некогда солдат английской армии,
00:11
an English soldier turned contract mercenary—
1
11883
3086
а ныне наёмник у итальянских феодалов,
00:14
led a surprise attack against an army of sleeping Florentine mercenaries.
2
14969
5255
внезапно атаковал спящих флорентийских наёмников.
00:20
The enemy commander quickly awoke and gathered his men
3
20558
3295
Командир армии соперника проснулся по тревоге и быстро построил людей,
00:23
to launch a counterattack.
4
23853
2002
чтобы отразить атаку.
00:25
But as soon as the defending army was ready to fight,
5
25938
2711
Но как только оборонявшаяся армия изготовилась к бою,
00:28
Hawkwood’s fighters simply turned and walked away.
6
28649
3170
воины Хоквуда внезапно развернулись и... отступили.
00:32
This wasn't an act of cowardice.
7
32278
2461
Нет, они вовсе не струсили:
00:34
These mercenaries, known as condottieri,
8
34739
2794
просто эти наёмники, или так называемые кондотьеры,
00:37
had simply done just enough fighting to fulfill their contracts.
9
37533
4547
провели уже достаточно сражений
и выполнили все условия заключённых договоров.
00:42
And for Italy’s condottieri, war wasn’t about glory or conquest:
10
42080
4963
Итальянские кондотьеры сражались не ради славы или завоеваний,
00:47
it was purely about getting paid.
11
47043
2836
а сугубо ради денег.
00:50
For much of the 14th and 15th centuries, the condottieri dominated Italian warfare,
12
50129
5923
На протяжении XIV и XV веков
кондотьеры принимали активное участие в военных действиях на территории Италии,
00:56
profiting from— and encouraging— the region’s intense political rivalries.
13
56219
4963
наживаясь на политическом соперничестве и сея раздор среди местных правителей.
01:01
The most powerful of these regions were ruled either by wealthy representatives
14
61265
4129
Самыми могущественными итальянскими провинциями управляли
либо влиятельные представители католической церкви,
01:05
of the Catholic Church
15
65394
1377
01:06
or merchants who’d grown rich from international trade.
16
66771
3503
либо купцы, разбогатевшие на торговле с другими странами.
01:10
These rulers competed for power and prestige
17
70566
3087
Эти правители соперничали за власть и могущество,
01:13
by working to attract the most talented artists and thinkers to their courts,
18
73653
4588
приглашая на службу наиболее талантливых художников и мыслителей эпохи,
01:18
leading to a cultural explosion now known as the Italian Renaissance.
19
78366
5088
что привело к культурному «взрыву»,
известному сегодня как Итальянское Возрождение.
01:23
But local rivalries also played out in military conflicts,
20
83621
4004
Но в ходе междоусобиц нередко вспыхивали военные конфликты,
01:27
fought almost entirely by the condottieri.
21
87708
3462
в которых участвовали преимущественно кондотьеры.
01:32
Many of these elite mercenaries were veterans of the Hundred Years’ War,
22
92004
4088
Многие из этих элитных наёмников были ветеранами Столетней войны,
01:36
hailing from France and England.
23
96092
2085
выходцами из Франции и Англии.
01:38
When that war reached a temporary truce in 1360,
24
98177
3879
Когда в 1360 году в этой войне было достигнуто временное перемирие,
01:42
some soldiers began pillaging France in search of fortune.
25
102056
4046
некоторые солдаты осели во Франции и начали заниматься там мародёрством.
01:46
And the riches they found in Catholic churches
26
106269
2502
Нередко в католических храмах они находили богатства,
01:48
drew their raiding parties to the center of the Church’s operations: Italy.
27
108771
5172
сподвигнувшие их отправиться в самый центр католицизма — в Италию.
01:54
But here, savvy ruling merchants saw these bandits’ arrival
28
114360
4171
Здесь же местные купцы быстро сообразили,
что могут неплохо разжиться на прибывших в страну головорезах.
01:58
as a golden opportunity.
29
118531
1877
02:00
By hiring the soldiers as mercenaries,
30
120408
2210
Приняв на службу иностранных наёмников,
02:02
they could control the violence and gain an experienced army
31
122618
3629
они получили не только охрану, но и опытную армию,
02:06
without the cost of outfitting and training locals.
32
126247
3295
снаряжение и обучение которой им ничего не стоило.
02:10
The mercenaries liked this deal as well, as it offered regular income
33
130293
3920
Наёмникам эта сделка также пришлась по душе,
поскольку она сулила постоянный доход
02:14
and the ability to play these rulers off each other for their own benefit.
34
134213
3796
и возможность нажиться на распрях стравливаемых феодалов.
02:18
Of course, these soldiers had to be kept on a tight leash.
35
138134
3628
Разумеется, нанятых головорезов приходилось держать в узде.
02:21
Rulers forced them to sign elaborate contracts, or condotta,
36
141762
4630
Наниматели заставляли их подписывать сложные контракты, или кондотты, —
02:26
a word that became synonymous with the mercenaries themselves.
37
146559
3337
от этого слова и произошло название кондотьеры.
02:29
Divisions of payment, distribution of plunder, non-compete agreements—
38
149979
4213
В таком соглашении чётко оговаривались
принципы дележа добычи, порядок распределения жалования
02:34
it was all spelled out clearly,
39
154192
1876
и отказ от конкуренции.
02:36
making war merely another dimension of business.
40
156068
3337
Война же фактически становилась неотъемлемой частью ведения бизнеса.
02:39
Contracts specified the number of men a commander would provide,
41
159572
3629
В контрактах указывалось число солдат, которых должен был нанять командир.
02:43
and the resulting armies ranged from a few hundred to several thousand.
42
163201
4295
Таким образом, в армии наёмников могло насчитываться
от пары сотен до нескольких тысяч человек.
02:47
Individual soldiers regularly moved between armies
43
167747
3170
Некоторые наёмники переходили то на одну, то на другую сторону
02:50
in search of higher payments.
44
170917
1626
в зависимости от того, где больше платили.
02:52
And when their contracts expired,
45
172543
1919
А когда сроки контрактов истекали,
02:54
condottieri commanders became free agents with no expectation of ongoing loyalty.
46
174462
5505
кондотьеры нередко уходили «на вольные хлеба»,
не считая себя обязанными сохранять верность какому-либо правителю.
03:00
When John Hawkwood launched his surprise attack
47
180343
2752
В тот момент,
когда Джон Хоквуд внезапно напал на флорентийских кондотьеров,
03:03
against the Florentine condottieri,
48
183095
2294
03:05
he was working for Pisa.
49
185389
1627
он сражался на стороне Пизы.
03:07
Later, he would fight for Florence and many of Pisa’s other enemies.
50
187141
4838
Позже он оказался на службе у флорентийцев и многих других врагов Пизы.
03:12
But regardless of who was contracting them,
51
192438
2336
Но независимо от того, кто нанимал этих кондотьеров,
03:14
the condottieri fought primarily for themselves.
52
194774
3086
свои интересы они ставили превыше всего.
03:17
Their extensive military experience allowed them to avoid
53
197985
3128
Благодаря богатому военному опыту
03:21
taking unnecessary risks in the heat of battle.
54
201113
2837
они знали, как избежать ненужных рисков во время сражения.
03:23
And— while still deadly— their clashes rarely led to crushing victories
55
203991
4838
И, несмотря на смертельную опасность, стычки с ними
редко заканчивались сокрушительными победами или поражениями.
03:28
or defeats.
56
208829
1210
03:30
Condottieri commanders wanted battles to be inconclusive—
57
210206
3795
Командиры были заинтересованы в безрезультатных сражениях,
03:34
after all, if they established peace, they’d put themselves out of business.
58
214001
4713
ведь если бы все стороны достигли перемирия, бандиты остались бы без работы.
03:39
So even when one side did win,
59
219006
2127
Поэтому даже если одна из сторон побеждала,
03:41
enemy combatants were typically held hostage and released to fight another day.
60
221133
4755
воинов противника сначала брали в плен,
а затем освобождали для участия в новом сражении.
Но это не значит, что кондотьеры проявляли милосердие.
03:47
But there was nothing merciful about these decisions.
61
227014
2920
03:49
Contracts could just as easily turn them into ruthless killers,
62
229934
3587
Выполняя условия соглашений,
многие из них становились безжалостными убийцами.
03:53
as in 1377, when Hawkwood led the massacre of a famine-stricken town
63
233521
5255
Так случилось, например, в 1377 году,
когда Хоквуд устроил кровавую бойню в городе,
03:58
who’d tried to revolt against the local government.
64
238776
3170
голодные жители которого
попытались восстать против местных феодалов.
04:02
Over time, foreign condottieri were increasingly replaced by native Italians.
65
242530
5130
Однако постепенно иностранных наёмников заменили местные солдаты.
04:07
For young men from humble origins,
66
247660
2252
Молодым людям из небогатых семей
04:09
war-for-profit offered an attractive alternative to farming or the church.
67
249912
4713
война ради наживы сулила больше возможностей,
нежели крестьянский труд или служба в церкви.
04:14
And this new generation of condottieri leveraged their military power
68
254625
4338
И новое поколение кондотьеров использовало свою военную силу
04:18
into political influence,
69
258963
2127
для обретения политического влияния.
04:21
in some cases even founding ruling dynasties.
70
261090
3670
Иногда наёмники становились основоположниками могущественных династий.
04:24
However, despite cornering the market on Italian warfare for nearly two centuries,
71
264969
4921
Несмотря на то, что кондотьеры выступали монополистами военных действий в Италии
на протяжении двух веков,
04:29
the condottieri only truly excelled at engaging in just enough
72
269890
4213
по-настоящему они преуспели лишь в ближнем бою,
04:34
close-range combat to fulfill their contracts.
73
274103
3170
выполняя заключённые контракты.
04:37
Over time, they became outclassed by the gunpowder weaponry
74
277356
3462
Со временем они стали уступать в силе
многочисленным войскам Франции и Испании, вооружённым огнестрельным оружием,
04:40
of France and Spain’s large standing armies,
75
280818
2753
04:43
as well as the naval might of the Ottomans.
76
283571
2794
а также военно-морскому флоту османцев.
04:46
By the mid 16th century,
77
286449
1710
К середине XVI века
армии, поддерживаемые государствами, втянули Европу в новую эпоху войн,
04:48
these state-sponsored militaries forced all of Europe into a new era of warfare,
78
288159
5130
04:53
putting an end to the condottieri’s conniving war games.
79
293289
3920
что положило конец интригам кондотьеров.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7