The history of tattoos - Addison Anderson

Istorija tetoviranja - Adison Anderson (Addison Anderson)

2,306,424 views ・ 2014-09-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Jakovljević Lektor: Mile Živković
00:06
Thinking of getting a tattoo?
0
6938
1796
Razmišljate o tetoviranju?
00:08
Decorating your birthday suit would add another personal story
1
8734
2854
Dekorisanje svoje kože bi dodalo jos jednu ličnu priču
00:11
to a history of tattoos stretching back at least 8000 years.
2
11588
5089
istoriji tetoviranja koja seže barem 8000 godina unazad.
00:16
Tattooed mummies from around the world attest to the universality
3
16677
3159
Tetovirane mumije širom sveta svedoče o univerzalnosti
00:19
of body modification across the millennia,
4
19836
2956
modifikacije tela kroz milenijume,
00:22
and to the fact that you really were stuck with it forever
5
22792
2766
i činjenici da biste je zaista imali zauvek
00:25
if your civilization never got around to inventing laser removal.
6
25558
4315
da moderna civilizacija nije izumela lasersko uklanjanje.
00:29
A mummy from the Chinchorro culture in pre-Incan Peru
7
29873
2687
Mumija koja pripada kulturi Činčoro iz Perua, u vreme pre Inka,
00:32
has a mustache tattooed on his upper lip.
8
32560
3034
ima brkove tetovirane na gornjoj usni.
00:35
Ötzi, mummified iceman of the Alps, has patterned charcoal tats along his spine,
9
35594
4538
Oci, mumifikovani ledeni čovek sa Alpa ima tetovaže sa uzorkom uglja duž kičme,
00:40
behind his knee and around his ankles,
10
40132
2486
iza kolena i oko članaka,
00:42
which might be from an early sort of acupuncture.
11
42618
3428
koje mogu biti deo neke vrste preteče akupunkture.
00:46
The mummy of Amunet, a priestess in Middle Kingdom Egypt,
12
46046
3057
Mumija iz Amuneta, sveštenica u Srednjem kraljevstvu Egipta,
00:49
features tattoos thought to symbolize sexuality and fertility.
13
49103
4171
pokrivena je tetovažama za koje se veruje da simbolizuju seksualnost i plodnost.
00:53
Even older than the mummies,
14
53274
1359
Starije čak i od tih mumija
00:54
figurines of seemingly tattooed people,
15
54633
2082
su figurice naizgled tetoviranih ljudi i alata
00:56
and tools possibly used for tattooing date back tens of thousands of years.
16
56715
5376
koji su možda korišćeni za tetoviranje, starih desetine hiljada godina.
01:02
Tattoos don't have one historical origin point that we know of,
17
62091
3729
Jedinstveno istorijsko poreklo tetovaža je nepoznato,
01:05
but why do we English speakers call them all tattoos?
18
65820
3419
ali je pitanje zašto se u engleskom jeziku nazivaju "tatu".
01:09
The word is an anglophonic modification of "tatao,"
19
69239
3353
Reč je anglofona modifikacija reči "tatao",
01:12
a Polynesian word used in Tahiti,
20
72592
2179
polinežanske reči korišćene na Tahitiju,
01:14
where English captain James Cook landed in 1769
21
74771
3617
gde se engleski kapetan Džejm Kuk iskrcao 1769.
01:18
and encountered heavily tattooed men and women.
22
78388
3055
i susreo sa muškarcima i ženama prekrivenim tetovažama.
01:21
Stories of Cook's findings and the tattoos his crew acquired
23
81443
3209
Priče o Kukovom pronalasku i tetovaže koje je njegova posada uradila
01:24
cemented our usage of "tattoo" over previous words like
24
84652
3093
utvrdile su upotrebu reči "tatu" nasuprot prethodno korišćenih izraza
01:27
"scarring," "painting," and "staining,"
25
87745
2400
poput "obeležavanje", "oslikavanje", "uflekavanje"
01:30
and sparked a craze in Victorian English high society.
26
90145
3376
i doneli su iskru ludila u visoko društvo Viktorijanske Engleske.
01:33
We might think of Victorians having Victorian attitudes
27
93521
3445
Mi možda mislimo da su Viktorijanci imali viktorijanski stav
01:36
about such a risque thing,
28
96966
2208
o nečemu tako neobičnom,
01:39
and you can find such sentiments, and even bans, on tattooing throughout history.
29
99174
4479
I zaista mogu se naći takvi stavovi pa čak i zabrane tetoviranja, kroz istoriju.
01:43
But while publicly some Brits looked down their noses at tattoos,
30
103653
3233
Ali dok su u javnosti neki Britanci gledali sa nipodaštavanjem na tetovaže,
01:46
behind closed doors and away from their noses,
31
106886
2582
iza zatvorenih vrata i dalje od javnosti
01:49
lots of people had them.
32
109468
2326
mnogo ljudi ih je imalo.
01:51
Reputedly, Queen Victoria had a tiger fighting a python,
33
111794
3434
Navodno je kraljica Viktorija imala tetovažu tigra koji se bori sa pitonom,
01:55
and tattoos became very popular among Cook's fellow soldiers,
34
115228
4264
tetovaže su takođe postale jako popularne među Kukovom posadom,
01:59
who used them to note their travels.
35
119492
1938
koja ih je koristila da zabeleži svoja putovanja.
02:01
You crossed the Atlantic? Get an anchor.
36
121430
2277
Prešao si Atlantik? Tetoviraj sidro.
02:03
Been south of the Equator? Time for your turtle tat.
37
123707
3724
Bio si južno od Ekvadora? Vreme je za tetovažu kornjače.
Ali zapadnjaci su se tetovirali još pre nego što su sreli
02:07
But Westerners sported tattoos long before meeting
38
127431
2409
02:09
the Samoans and Maori of the South Pacific.
39
129840
3043
Samoance i Maore južnog Pacifika.
02:12
Crusaders got the Jerusalem Cross so if they died in battle,
40
132883
2985
Krstaši su tetovirali jerusalimski krst da bi bili sahranjeni
02:15
they'd get a Christian burial.
41
135868
2370
po hrišćanskim običajima ako umru u borbi.
02:18
Roman soldiers on Hadrian's Wall had military tattoos
42
138238
2828
Rimski vojnici na Hadrijanovom zidu imali su vojne tetovaže
02:21
and called the Picts beyond it "Picts," for the pictures painted on them.
43
141066
4986
a Pikte preko zida su zvali "Pikti" upravo zbog slika ocrtanih na njima.
02:26
There's also a long tradition of people being tattooed unwillingly.
44
146052
4440
Postoji i jako duga tradicija prisilnog tetoviranja ljudi.
02:30
Greeks and Romans tattooed slaves and mercenaries to discourage
45
150492
2860
Grci i Rimljani su tetovirali robove i plaćenike kako bi
02:33
escape and desertion.
46
153352
2307
obeshrabrili bekstvo i dezertiranje.
02:35
Criminals in Japan were tattooed as such as far back as the 7th century.
47
155659
4751
Kriminalci u Japanu su obeležavani tetovažama još u 7. veku.
02:40
Most infamously, the Nazis tattooed numbers on the chest or arms
48
160410
3382
Najneslavniji primer su Nacisti, koji su tetovirali brojeve na grudi i ruke
02:43
of Jews and other prisoners at the Auschwitz concentration camp
49
163792
3766
Jevreja i drugih zatvorenika u koncentracionom logoru Aušvic
02:47
in order to identify stripped corpses.
50
167558
2997
kako bi mogli da identifikuju nage leševe.
02:50
But tattoos forced on prisoners and outcasts can be redefined
51
170555
3166
Ali prisilne tetovaže na zatvorenicima i odbačenima mogu biti redefinisane
02:53
as people take ownership of that status or history.
52
173721
3380
kada ljudi preuzmu kontrolu nad svojim statusom ili istorijom.
02:57
Primo Levi survived Auschwitz and wore short sleeves to Germany after the war
53
177101
4431
Primo Levi je preživeo Aušvic i posle rata je nosio kratke rukave kroz Nemačku
03:01
to remind people of the crime his number represented.
54
181532
3546
kako bi podsetio ljude na zločin koji tetovirani broj predstvlja.
03:05
Today, some Holocaust survivors' descendants
55
185078
2152
Danas, potomci onih koji su preživeli Holokaust
03:07
have their relatives numbers' tattooed on their arms.
56
187230
3300
tetoviraju na rukama brojeve svojih rođaka.
03:10
The Torah has rules against tattoos,
57
190530
2183
Tora propisuje pravilo protiv tetoviranja,
03:12
but what if you want to make indelible what you feel should never be forgotten?
58
192713
4513
ali šta ako želite da ovekovečite nešto za šta smatrate da ne sme biti zaboravljeno?
03:17
And those criminals and outcasts of Japan, where tattooing was eventually outlawed
59
197226
3930
A kriminalci u Japanu, gde je tetoviranje vremenom postalo zabranjeno
03:21
from the mid-19th century to just after World War II,
60
201156
3650
od sredine 19. veka pa sve do posle 2. svetskog rata,
03:24
added decoration to their penal tattoos,
61
204806
2388
dodali su dekoracije na svoje kažnjeničke tetovaže,
03:27
with designs borrowed from woodblock prints, popular literature
62
207194
3137
sa motivima pozajmljenim iz štampe u drvetu, popularne književnosti
03:30
and mythical spirtual iconography.
63
210331
3506
i mitske, spiritualne ikonografije.
03:33
Yakuza gangs viewed their outsider tattoos as signs of lifelong loyalty and courage.
64
213837
5161
Jakuza bande su smatrale svoje tetovaže znakom doživotne odanosti i hrabrosti.
03:38
After all, they lasted forever and it really hurt to get them.
65
218998
3999
Na kraju krajeva, one ipak traju ceo život i tetoviranje stvarno boli.
03:42
For the Maori, those tattoos were an accepted mainstream tradition.
66
222997
4397
Za Maore, tetoviranje je bila opšte prihvaćena tradicija.
03:47
If you shied away from the excruciating chiseling in of your moko design,
67
227394
4110
Ako biste pobegli od zastrašujućeg usecanja vašeg moko motiva,
03:51
your unfinished tattoo marked your cowardice.
68
231504
3178
vaša nezavršena tetovaža bi postala znak kukavičluka.
03:54
Today, unless you go the traditional route,
69
234682
2217
Danas, osim ukoliko se ne odlučite za tradicionalnost,
03:56
your tattoo artist will probably use a tattoo machine
70
236899
2999
vaš tatu majstor će verovatno koristiti mašinu za tetoviranje
03:59
based on the one patented by Samuel O'Reilly in 1891,
71
239898
4406
zasnovanu na patentu Samuela O'Rajlija iz 1891,
04:04
itself based on Thomas Edison's stencil machine from 1876.
72
244304
5482
koji je zasnovan na pečatnoj mašini Tomasa Edisona iz 1876.
04:09
But with the incredibly broad history of tattoos giving you so many options,
73
249786
4263
Kako nam veoma duga istorija tetoviranja pruža toliko opcija,
04:14
what are you going to get?
74
254049
1903
šta ćeš ti izabrati?
04:15
This is a bold-lined expression of who you are,
75
255952
2345
Tetovaža je hrabar izraz onoga što jesi,
04:18
or you want to appear to be.
76
258297
2397
ili onoga što želiš da drugi misle o tebi.
04:20
As the naturalist aboard Cook's ship said of the tataoed Tahitians,
77
260694
4050
Kako je prirodnjak sa Kukovog broda rekao za tetovirane Tahićane:
04:24
"Everyone is marked, thus in different parts of his body,
78
264744
2579
"Svi su obeleženi, na različitim delovima tela,
04:27
according maybe to his humor or different circumstances of his life."
79
267323
4510
u zavisnosti od sudbine ili drugačijih okolnosti njihovih života."
04:31
Maybe your particular humor and circumstances
80
271833
2846
Možda tvoja sudbina ili okolnosti
04:34
suggest getting a symbol of cultural heritage,
81
274679
2559
nameću tetoviranje nekog simbola kulturnog nasleđa,
04:37
a sign of spirituality, sexual energy,
82
277238
3017
ili znaka spiritualnosti, seksualne energije,
04:40
or good old-fashioned avant-garde defiance.
83
280255
3115
ili uvek popularne avangardne pobune.
04:43
A reminder of a great accomplishment,
84
283370
1684
Podsetnik na velika postignuća,
04:45
or of how you think it would look cool if Hulk Hogan rode a Rhino.
85
285054
3957
ili tvoje mišljenje da je kul videti Hulka Hogana kako jaše nosoroga.
04:49
It's your expression, your body, so it's your call.
86
289011
3795
To je izraz tvoje ličnosti, tvoje telo i tvoja odluka.
04:52
Just two rules:
87
292806
1314
Zapamti samo dva pravila:
04:54
you have to find a tattooist who won't be ashamed to draw your idea,
88
294120
3677
moraš naći tatu majstora koga neće biti sramota da nacrta tvoju ideju,
04:57
and when in doubt, you can never go wrong with "Mom."
89
297797
3226
i kad se dvoumiš, nikad ne možeš pogrešiti sa "mama".
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7