The history of tattoos - Addison Anderson

ประวัติศาสตร์ของรอยสัก - แอดดิสัน แอนเดอร์สัน

2,306,424 views

2014-09-18 ・ TED-Ed


New videos

The history of tattoos - Addison Anderson

ประวัติศาสตร์ของรอยสัก - แอดดิสัน แอนเดอร์สัน

2,306,424 views ・ 2014-09-18

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Thinking of getting a tattoo?
0
6938
1796
นึกอยากจะมีรอยสักมั้ย?
00:08
Decorating your birthday suit would add another personal story
1
8734
2854
การตกแต่งชุดวันเกิดของคุณ จะเพิ่มเรื่องราวส่วนตัว
00:11
to a history of tattoos stretching back at least 8000 years.
2
11588
5089
ให้กับประวัติศาสตร์ของรอยสัก ที่ยาวย้อนกลับไปอย่างน้อย 8,000 ปีก่อน
00:16
Tattooed mummies from around the world attest to the universality
3
16677
3159
มัมมี่ที่มีรอยสักจากทั่วโลก ยืนยันความเป็นสากล
00:19
of body modification across the millennia,
4
19836
2956
ของการดัดแปลงร่างกาย มาเป็นเวลากว่าพันปี
00:22
and to the fact that you really were stuck with it forever
5
22792
2766
และความจริงที่ว่าคุณจะต้อง อยู่กับมันไปตลอดกาล
00:25
if your civilization never got around to inventing laser removal.
6
25558
4315
ถ้าเผ่าพันธ์ุของคุณไม่เคยประสบผลสำเร็จ ในการคิดค้นการลบรอยสักด้วยเลเซอร์
00:29
A mummy from the Chinchorro culture in pre-Incan Peru
7
29873
2687
มัมมี่ร่างหนึ่งจากวัฒนธรรมชินชอโร ในเปรูยุคก่อนอินคา
00:32
has a mustache tattooed on his upper lip.
8
32560
3034
ปรากฏรอยสักรูปหนวด เหนือริมฝีปากของเขา
00:35
Ötzi, mummified iceman of the Alps, has patterned charcoal tats along his spine,
9
35594
4538
โอ๊ตสี่ มนุษย์น้ำแข็งมัมมี่แห่งเทือกเขาเอลป์ มีรอยลายพิมพ์สีดำตามแนวกระดูกสันหลังของเขา
00:40
behind his knee and around his ankles,
10
40132
2486
หลังหัวเข่า และรอบข้อเท้าทั้งสอง
00:42
which might be from an early sort of acupuncture.
11
42618
3428
ซึ่งอาจจะมาจากประมาณว่า การฝังเข็มในยุคแรก
00:46
The mummy of Amunet, a priestess in Middle Kingdom Egypt,
12
46046
3057
มัมมี่ของอมูเน็ต นักบวชหญิง ในอาณาจักรอียิปต์ตอนกลาง
00:49
features tattoos thought to symbolize sexuality and fertility.
13
49103
4171
ปรากฏรอยสักเป็นสัญลักษณ์ ทางเพศและการสืบพันธุ์
00:53
Even older than the mummies,
14
53274
1359
และที่เก่ากว่ามัมมี่
00:54
figurines of seemingly tattooed people,
15
54633
2082
จุลประติมากรรมของคนที่เหมือนจะมีรอยสัก
00:56
and tools possibly used for tattooing date back tens of thousands of years.
16
56715
5376
และเครื่องมือที่อาจจะใช้ในการสัก ก็มีอายุนับย้อนไปได้หลายหมื่นปี
01:02
Tattoos don't have one historical origin point that we know of,
17
62091
3729
เท่าที่เรารู้ รอยสักไม่ได้มี จุดกำเนิดทางประวัติศาสตร์เดียว
01:05
but why do we English speakers call them all tattoos?
18
65820
3419
แต่ทำไมผู้ใช้ภาษาอังกฤษ จึงพร้อมใจกันเรียกมันว่ารอยสัก (tattoos) ?
01:09
The word is an anglophonic modification of "tatao,"
19
69239
3353
คำนี้แผลงมาจากศัพท์คำว่า "ทาเทา" (tatao)
01:12
a Polynesian word used in Tahiti,
20
72592
2179
คำในภาษาโพลีเนเซีย ซึ่งใช้ในตาฮิติ
01:14
where English captain James Cook landed in 1769
21
74771
3617
ที่ซึ่งกัปตันชาวอังกฤษ เจมส์ คุก (James Cook) ขึ้นฝั่งในปี ค.ศ. 1769
01:18
and encountered heavily tattooed men and women.
22
78388
3055
แล้วเผชิญหน้ากับหนุ่มสาว ผู้นิยมสักรอยจำนวนมากไว้บนร่างกาย
01:21
Stories of Cook's findings and the tattoos his crew acquired
23
81443
3209
เรื่องราวการค้นพบของคุก และรอยสักที่ลูกเรือของเขาได้รับ
01:24
cemented our usage of "tattoo" over previous words like
24
84652
3093
ผูกการใช้คำว่า "รอยสัก" ของเรา เข้ากับคำอื่นที่เคยใช้มาก่อน เช่น
01:27
"scarring," "painting," and "staining,"
25
87745
2400
"รอยแผลเป็น", "รอยวาด" และ "รอยย้อม"
01:30
and sparked a craze in Victorian English high society.
26
90145
3376
และจุดความนิยมในสังคมชั้นสูง ให้กับชาวอังกฤษในยุควิกตอเรีย
01:33
We might think of Victorians having Victorian attitudes
27
93521
3445
เราอาจจะคิดว่าคนวิกตอเรีย จะมีทัศนคติแบบคนวิกตอเรีย
01:36
about such a risque thing,
28
96966
2208
เกี่บวกับเรื่องลามกอนาจาร
01:39
and you can find such sentiments, and even bans, on tattooing throughout history.
29
99174
4479
และคุณจะพบทัศนคติเชิงนี้ แม้กระทั่ง การห้ามการสัก ตลอดมาในประวัติศาสตร์
01:43
But while publicly some Brits looked down their noses at tattoos,
30
103653
3233
แต่ในขณะที่ในที่สาธารณะชาวอังกฤษ ไม่คิดว่ารอยสักจะดีพอสำหรับตน
01:46
behind closed doors and away from their noses,
31
106886
2582
ในที่ลับ ห่างไกลต่อการพบเห็น
01:49
lots of people had them.
32
109468
2326
หลายคนก็ยังมีรอยสัก
01:51
Reputedly, Queen Victoria had a tiger fighting a python,
33
111794
3434
ร่ำลือกันว่าแม้แต่พระราชินีวิคตอเรียเอง ก็ยังมีรอยสักรูปเสือปะทะอสรพิษอยู่
01:55
and tattoos became very popular among Cook's fellow soldiers,
34
115228
4264
และรอยสักได้รับความนิยมอย่างมาก ในหมู่เพื่อนทหารของกัปตันคุก
01:59
who used them to note their travels.
35
119492
1938
ผู้ใช้มันในการจดบันทึกการเดินทางของตน
02:01
You crossed the Atlantic? Get an anchor.
36
121430
2277
คุณข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกมา? สักรูปสมอสิ
02:03
Been south of the Equator? Time for your turtle tat.
37
123707
3724
ลงใต้ไปยังขั้วโลก? ได้เวลาของรอยสักรูปเต่า
02:07
But Westerners sported tattoos long before meeting
38
127431
2409
แต่ชาวตะวันตก มีรอยสัก มานานก่อนที่จะได้พบ
02:09
the Samoans and Maori of the South Pacific.
39
129840
3043
กับ ชาวซามัว (Samoans) และ ชาวเมารี (Maori) แห่งแปซิฟิกตอนใต้
02:12
Crusaders got the Jerusalem Cross so if they died in battle,
40
132883
2985
ชาวครูเสดสักกางเขนแห่งเยรูซาเล็ม เพื่อหากพวกเขาตายในการรบ
02:15
they'd get a Christian burial.
41
135868
2370
พวกเขาจะได้รับการฝังแบบชาวคริสต์
02:18
Roman soldiers on Hadrian's Wall had military tattoos
42
138238
2828
ทหารโรมันบนกำแพงฮาเดรียน มีรอยสักกองทัพ
02:21
and called the Picts beyond it "Picts," for the pictures painted on them.
43
141066
4986
และเรียก ชาวพิกท์ส (Picts) โดยมีความหมายถึงสีที่วาดอยู่บนตัวพวกเขา
02:26
There's also a long tradition of people being tattooed unwillingly.
44
146052
4440
ยังมีธรรมเนียมอันยาวนาน เกี่ยวกับผู้คนที่ถูกสักอย่างไม่เต็มใจ
02:30
Greeks and Romans tattooed slaves and mercenaries to discourage
45
150492
2860
ชาวกรีกและโรมันสักทาส และ ลูกจ้าง เพื่อลดความห้าวหาญ
02:33
escape and desertion.
46
153352
2307
ในการหลบหนี และ การหนีทัพ
02:35
Criminals in Japan were tattooed as such as far back as the 7th century.
47
155659
4751
อาชญากรในญี่ปุ่นถูกจับสัก ย้อนไปนานถึงตั้งแต่ศตวรรษที่ 7
02:40
Most infamously, the Nazis tattooed numbers on the chest or arms
48
160410
3382
ที่น่าอับอายที่สุดคือ พวกนาซีสัก ตัวเลขบนหน้าอกและแขน
02:43
of Jews and other prisoners at the Auschwitz concentration camp
49
163792
3766
ของชาวยิวและนักโทษอื่น ในค่ายกักกันออสชวิทส์ (Auschwitz)
02:47
in order to identify stripped corpses.
50
167558
2997
เพื่อที่จะใช้บ่งชี้ศพที่เปลือยล่อนจ้อน
02:50
But tattoos forced on prisoners and outcasts can be redefined
51
170555
3166
แต่รอยสักที่ถูกประทับลงบนตัวนักโทษ และคนจรจัดสามารถจำกัดความใหม่ได้
02:53
as people take ownership of that status or history.
52
173721
3380
เมื่อผู้คนเข้าครอบครอง สถานะหรือประวัติศาสตร์นั้น
02:57
Primo Levi survived Auschwitz and wore short sleeves to Germany after the war
53
177101
4431
พริโม ลีไว (Primo Levi) รอดจากออสชวิทส์ และสวมเสื้อแขนสั้น ไปยังเยอรมันหลังสงคราม
03:01
to remind people of the crime his number represented.
54
181532
3546
เพื่อย้ำเตือนให้ระลึกถึงคนที่ถูกกระทำ ด้วยหมายเลขที่ปรากฏบนตัวเขา
03:05
Today, some Holocaust survivors' descendants
55
185078
2152
ทุกวันนี้เหล่าทายาท ของผู้รอดชีวิต จากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
03:07
have their relatives numbers' tattooed on their arms.
56
187230
3300
มีรอยสักหมายเลขของญาติ บนแขนของพวกเขา
03:10
The Torah has rules against tattoos,
57
190530
2183
พวกโทราห์ (Torah) มีกฏต่อต้านรอยสัก
03:12
but what if you want to make indelible what you feel should never be forgotten?
58
192713
4513
แต่ถ้าหากว่าคุณอยากจะให้สิ่งที่คุณเห็นว่า ควรจดจำไว้ตลอดไป ไม่สามารถลบทิ้งได้ล่ะ?
03:17
And those criminals and outcasts of Japan, where tattooing was eventually outlawed
59
197226
3930
สำหรับอาชญากรและคนจรจัดของญี่ปุ่น ที่ซึ่งการสักผิดกฏหมาย
03:21
from the mid-19th century to just after World War II,
60
201156
3650
จากช่วงกลางศตวรรษที่ 19 จนกระทั่งถึงเมื่อสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่ 2
03:24
added decoration to their penal tattoos,
61
204806
2388
พวกเขาเพิ่มการตกแต่งให้กับรอยสัก ที่ผิดกฏหมายของพวกเขา
03:27
with designs borrowed from woodblock prints, popular literature
62
207194
3137
ด้วยลายที่ยืมมาจาก ภาพพิมพ์ไม้ สิ่งพิมพ์ที่ได้รับความนิยม
03:30
and mythical spirtual iconography.
63
210331
3506
และ ประติมานวิทยาทางจิตวิญญาณที่ลึกลับ
03:33
Yakuza gangs viewed their outsider tattoos as signs of lifelong loyalty and courage.
64
213837
5161
แก๊งยากูซ่ามองว่า รอยสักของคนนอก เป็น เครื่องหมายของความจงรักภักดีและความกล้าหาญ
03:38
After all, they lasted forever and it really hurt to get them.
65
218998
3999
อย่างไรก็ตาม พวกมันจะอยู่ยงคงกระพัน ไปตลอด และแลกมาได้ด้วยความเจ็บปวด
03:42
For the Maori, those tattoos were an accepted mainstream tradition.
66
222997
4397
สำหรับชนเผ่าเมารี รอยสักพวกนั้น ถูกยอมรับให้เป็นขนบธรรมเนียมกระแสหลัก
03:47
If you shied away from the excruciating chiseling in of your moko design,
67
227394
4110
หากคุณหลีกหนีจากความเจ็บปวด ในการสักลวดลายของคุณ
03:51
your unfinished tattoo marked your cowardice.
68
231504
3178
รอยสักที่ไม่เสร็จ จะกลายเป็น ตราประทับความขลาดของเจ้าของ
03:54
Today, unless you go the traditional route,
69
234682
2217
ทุกวันนี้ ถ้าคุณไม่ต้องการสักแบบดั้งเดิม
03:56
your tattoo artist will probably use a tattoo machine
70
236899
2999
นักสักของคุณอาจจะใช้เครื่องสัก
03:59
based on the one patented by Samuel O'Reilly in 1891,
71
239898
4406
จากสิทธิบัตรใบหนึ่งของ ซามูเอล โอเรลลี่ (Samuel O'Reilly) ในปี 1891
04:04
itself based on Thomas Edison's stencil machine from 1876.
72
244304
5482
ซึ่งตัวมันเองมีพื้นจากเครื่องฉลุลายของ โทมัส เอดิสัน (Thomas Edison) ในปี 1876
04:09
But with the incredibly broad history of tattoos giving you so many options,
73
249786
4263
แต่ด้วยประวัติศาสตร์ที่กว้างเหลือเชื่อ ของรอยสัก ทำให้คุณมีทางเลือกมากมาย
04:14
what are you going to get?
74
254049
1903
คุณจะได้อะไร?
04:15
This is a bold-lined expression of who you are,
75
255952
2345
นี่เป็นการแสดงเส้นเค้าโครง ของสิ่งที่คุณเป็น
04:18
or you want to appear to be.
76
258297
2397
หรือสิ่งที่คุณอยากจะ ให้คนอื่นเห็นว่าคุณเป็น
04:20
As the naturalist aboard Cook's ship said of the tataoed Tahitians,
77
260694
4050
อย่างที่นักธรรมชาติวิทยาบนเรือของคุก กล่าวไว้เกี่ยวกับชาวตาฮิติที่มีรอยสักว่า
04:24
"Everyone is marked, thus in different parts of his body,
78
264744
2579
"ทุกคนที่ทำเครื่องหมาย บนส่วนต่าง ๆ ของร่างกาย
04:27
according maybe to his humor or different circumstances of his life."
79
267323
4510
บางทีอาจจะด้วยอารมณ์ขันของพวกเขา หรือ สถานการณ์ต่าง ๆ ที่เปลี่ยนเวียนไปในชีวิต"
04:31
Maybe your particular humor and circumstances
80
271833
2846
บางครั้งอารมณ์ขันแปลก ๆ ของคุณ กับสถานการณ์ที่พาไป
04:34
suggest getting a symbol of cultural heritage,
81
274679
2559
ก็ทำให้ได้รับสัญลักษณ์ ของมรดกทางวัฒนธรรม
04:37
a sign of spirituality, sexual energy,
82
277238
3017
สัญลักษณ์แห่งจิตวิญญาณ พลังขับดันทางเพศ
04:40
or good old-fashioned avant-garde defiance.
83
280255
3115
หรือการท้าทายแหวกแนว จากขนบธรรมเนียมแบบเดิม ๆ
04:43
A reminder of a great accomplishment,
84
283370
1684
ที่ระลึกแห่งความสำเร็จขั้นสูงสุด
04:45
or of how you think it would look cool if Hulk Hogan rode a Rhino.
85
285054
3957
หรือไม่ก็เรื่องที่คุณเห็นว่า ฮัลค์ โฮแกน (Hulk Hogan) ขี่แรดน่ะ เจ๋งเป้ง
04:49
It's your expression, your body, so it's your call.
86
289011
3795
มันคือการแสดงออกของคุณ ร่างกายของคุณ ดังนั้นมันคือ ความต้องการภายในใจของคุณเอง
04:52
Just two rules:
87
292806
1314
มีกฏเพียงแค่สองข้อ
04:54
you have to find a tattooist who won't be ashamed to draw your idea,
88
294120
3677
คุณต้องหานักสักผู้ซึ่ง ไม่ละอายที่จะวาดสิ่งที่คุณคิด
04:57
and when in doubt, you can never go wrong with "Mom."
89
297797
3226
และเมื่อมีข้อกังขาเกิดขึ้น คุณจะไม่มีทางพลาดกับคำว่า "แม่"
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7