The history of tattoos - Addison Anderson

A história das tatuagens - Addison Anderson

2,306,424 views ・ 2014-09-18

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Juliana Cambiucci Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Thinking of getting a tattoo?
0
6938
1796
Pensando em fazer uma tatuagem?
00:08
Decorating your birthday suit would add another personal story
1
8734
2854
Decorar sua roupa de nascença acrescentaria outra história pessoal
00:11
to a history of tattoos stretching back at least 8000 years.
2
11588
5089
a uma história de tatuagens que remete aos últimos 8 mil anos.
00:16
Tattooed mummies from around the world attest to the universality
3
16677
3159
Múmias tatuadas em todo o mundo atestam a universalidade
00:19
of body modification across the millennia,
4
19836
2956
da modificação do corpo pelos milênios
00:22
and to the fact that you really were stuck with it forever
5
22792
2766
e ao fato de que você vai mesmo ficar com ela pra sempre
00:25
if your civilization never got around to inventing laser removal.
6
25558
4315
se a sua civilização não inventar a remoção a laser.
00:29
A mummy from the Chinchorro culture in pre-Incan Peru
7
29873
2687
Uma múmia da cultura Chinchorro no Peru pré-Inca
00:32
has a mustache tattooed on his upper lip.
8
32560
3034
tem um bigode tatuado no lábio superior.
00:35
Ötzi, mummified iceman of the Alps, has patterned charcoal tats along his spine,
9
35594
4538
Ötzi, o homem do gelo mumificado nos Alpes,
tem padrões de carvão tatuados na espinha,
00:40
behind his knee and around his ankles,
10
40132
2486
atrás do joelho e ao redor do tornozelo,
00:42
which might be from an early sort of acupuncture.
11
42618
3428
o que deve ser um tipo de acupuntura primitiva.
A múmia de Amunet, uma sacerdotisa do Reino do Egito Médio,
00:46
The mummy of Amunet, a priestess in Middle Kingdom Egypt,
12
46046
3057
00:49
features tattoos thought to symbolize sexuality and fertility.
13
49103
4171
apresenta tatuagens que devem simbolizar a sexualidade e a fertilidade.
Mais velhas que as múmias,
00:53
Even older than the mummies,
14
53274
1359
00:54
figurines of seemingly tattooed people,
15
54633
2082
estatuetas de pessoas aparentemente tatuadas
00:56
and tools possibly used for tattooing date back tens of thousands of years.
16
56715
5376
e ferramentas possivelmente usadas para tatuar
datam de dezenas de milhares de anos.
01:02
Tattoos don't have one historical origin point that we know of,
17
62091
3729
Tatuagens não têm uma origem histórica conhecida,
01:05
but why do we English speakers call them all tattoos?
18
65820
3419
mas por que as chamamos de tatuagem?
A palavra é uma modificação anglofônica de "tatao",
01:09
The word is an anglophonic modification of "tatao,"
19
69239
3353
01:12
a Polynesian word used in Tahiti,
20
72592
2179
uma palavra polinésia usada no Taiti,
01:14
where English captain James Cook landed in 1769
21
74771
3617
onde o capitão inglês James Cook atracou em 1769
01:18
and encountered heavily tattooed men and women.
22
78388
3055
e encontrou homens e mulheres cobertos de tatuagem.
01:21
Stories of Cook's findings and the tattoos his crew acquired
23
81443
3209
Histórias dos achados de Cook e as tatuagem que sua tripulação fez
01:24
cemented our usage of "tattoo" over previous words like
24
84652
3093
fixaram o uso da palavra "tatuagem" em vez de palavras
01:27
"scarring," "painting," and "staining,"
25
87745
2400
como "cicatrizes", "pinturas" e "coloração"
e estimulou uma loucura na alta sociedade inglesa vitoriana.
01:30
and sparked a craze in Victorian English high society.
26
90145
3376
01:33
We might think of Victorians having Victorian attitudes
27
93521
3445
Talvez imaginemos vitorianos tendo atitudes vitorianas
01:36
about such a risque thing,
28
96966
2208
sobre tal coisa audaciosa
e encontram-se tais sentimentos e até proibições de tatuagem
01:39
and you can find such sentiments, and even bans, on tattooing throughout history.
29
99174
4479
ao longo da história.
01:43
But while publicly some Brits looked down their noses at tattoos,
30
103653
3233
Mas enquanto publicamente alguns ingleses esnobavam tatuagens,
01:46
behind closed doors and away from their noses,
31
106886
2582
por trás de portas fechadas e longe dos olhos,
01:49
lots of people had them.
32
109468
2326
muitas pessoas as faziam.
01:51
Reputedly, Queen Victoria had a tiger fighting a python,
33
111794
3434
Pelo que dizem, a Rainha Victoria tinha um tigre lutando com uma píton
01:55
and tattoos became very popular among Cook's fellow soldiers,
34
115228
4264
e as tatuagens se tornaram muito populares entre os soldados de Cook,
01:59
who used them to note their travels.
35
119492
1938
que as usavam para anotar suas viagens.
02:01
You crossed the Atlantic? Get an anchor.
36
121430
2277
Cruzou o Atlântico? Faça uma âncora.
02:03
Been south of the Equator? Time for your turtle tat.
37
123707
3724
Esteve ao sul do equador? É hora de tatuar sua tartaruga.
02:07
But Westerners sported tattoos long before meeting
38
127431
2409
Os ocidentais já se tatuavam bem antes de encontrarem
02:09
the Samoans and Maori of the South Pacific.
39
129840
3043
os samoas e maoris do Pacifico Sul.
02:12
Crusaders got the Jerusalem Cross so if they died in battle,
40
132883
2985
Se morressem em combate, a Cruz de Jerusalém
garantiria um enterro cristão aos cruzados.
02:15
they'd get a Christian burial.
41
135868
2370
Soldados romanos na Muralha de Adriano
02:18
Roman soldiers on Hadrian's Wall had military tattoos
42
138238
2828
faziam tatuagens militares
02:21
and called the Picts beyond it "Picts," for the pictures painted on them.
43
141066
4986
e chamavam o povo pict de “picts” pelas pinturas em seus corpos.
02:26
There's also a long tradition of people being tattooed unwillingly.
44
146052
4440
Também havia uma antiga tradição de pessoas serem tatuadas “na marra”.
02:30
Greeks and Romans tattooed slaves and mercenaries to discourage
45
150492
2860
Gregos e romanos tatuavam escravos e mercenários
para desencorajar a fuga e a deserção.
02:33
escape and desertion.
46
153352
2307
02:35
Criminals in Japan were tattooed as such as far back as the 7th century.
47
155659
4751
Criminosos no Japão eram tatuados como tal desde o século 7.
De modo mais degradante, os nazistas tatuavam números no peito ou nos braços
02:40
Most infamously, the Nazis tattooed numbers on the chest or arms
48
160410
3382
02:43
of Jews and other prisoners at the Auschwitz concentration camp
49
163792
3766
dos judeus e outros prisioneiros no campo de concentração de Auschwitz
02:47
in order to identify stripped corpses.
50
167558
2997
para identificar corpos destroçados.
02:50
But tattoos forced on prisoners and outcasts can be redefined
51
170555
3166
Mas as tatuagens forçadas podem adquirir outra conotação
02:53
as people take ownership of that status or history.
52
173721
3380
conforme as pessoas protagonizam esse status ou história.
02:57
Primo Levi survived Auschwitz and wore short sleeves to Germany after the war
53
177101
4431
Primo Levi sobreviveu a Auschwitz e usou camisa de manga curta após a guerra
03:01
to remind people of the crime his number represented.
54
181532
3546
para lembrar as pessoas do crime que seu número representava.
Hoje, descendentes dos sobreviventes do Holocausto
03:05
Today, some Holocaust survivors' descendants
55
185078
2152
03:07
have their relatives numbers' tattooed on their arms.
56
187230
3300
têm os números de seus familiares tatuados nos braços.
03:10
The Torah has rules against tattoos,
57
190530
2183
A Torá tem regras contra tatuagens,
03:12
but what if you want to make indelible what you feel should never be forgotten?
58
192713
4513
mas e se você quiser que seu sentimento seja indelével e nunca esquecido?
E os criminosos e excluídos do Japão, onde a tatuagem era ilegal
03:17
And those criminals and outcasts of Japan, where tattooing was eventually outlawed
59
197226
3930
03:21
from the mid-19th century to just after World War II,
60
201156
3650
da metade do século 19 até logo após a Segunda Guerra Mundial,
03:24
added decoration to their penal tattoos,
61
204806
2388
juntavam decoração às suas tatuagens penais,
com desenhos retirados de gravuras japonesas, literatura popular
03:27
with designs borrowed from woodblock prints, popular literature
62
207194
3137
03:30
and mythical spirtual iconography.
63
210331
3506
e iconografias espirituais místicas.
03:33
Yakuza gangs viewed their outsider tattoos as signs of lifelong loyalty and courage.
64
213837
5161
Para as gangues da Yakuza ,
as tatuagens de simpatizantes
eram sinais de lealdade e coragem permanentes.
03:38
After all, they lasted forever and it really hurt to get them.
65
218998
3999
Afinal de contas, elas duram para sempre e dói muito fazê-las.
03:42
For the Maori, those tattoos were an accepted mainstream tradition.
66
222997
4397
Para os Maori, tatuagens eram uma tradição corriqueira aceita.
03:47
If you shied away from the excruciating chiseling in of your moko design,
67
227394
4110
Se você desistisse da gravação dolorosa do seu desenho moko,
03:51
your unfinished tattoo marked your cowardice.
68
231504
3178
sua tatuagem inacabada marcarria sua covardia.
03:54
Today, unless you go the traditional route,
69
234682
2217
Hoje, a não ser que siga o método tradicional,
03:56
your tattoo artist will probably use a tattoo machine
70
236899
2999
seu tatuador provavelmente usará uma máquina de tatuagem
03:59
based on the one patented by Samuel O'Reilly in 1891,
71
239898
4406
baseada na que foi patenteada por Samuel O'Reilly em 1891,
04:04
itself based on Thomas Edison's stencil machine from 1876.
72
244304
5482
por sua vez baseada na máquina estêncil de Thomas Edison de 1876.
04:09
But with the incredibly broad history of tattoos giving you so many options,
73
249786
4263
Mas com a incrível grande história da tatuagem dando-lhe tantas opções,
o que você vai tatuar?
04:14
what are you going to get?
74
254049
1903
04:15
This is a bold-lined expression of who you are,
75
255952
2345
Ela é uma expressão bem forte do que você é
04:18
or you want to appear to be.
76
258297
2397
ou do que você quer parecer ser.
04:20
As the naturalist aboard Cook's ship said of the tataoed Tahitians,
77
260694
4050
Como o naturalista a bordo do navio de Cook disse dos taitianos tatuados,
04:24
"Everyone is marked, thus in different parts of his body,
78
264744
2579
"Todos são marcados assim em diferentes partes do corpo,
04:27
according maybe to his humor or different circumstances of his life."
79
267323
4510
talvez de acordo com seu humor ou circunstâncias diferentes da vida."
04:31
Maybe your particular humor and circumstances
80
271833
2846
Talvez seu humor ou circunstâncias particulares
04:34
suggest getting a symbol of cultural heritage,
81
274679
2559
sugiram fazer um símbolo de tradição cultural,
04:37
a sign of spirituality, sexual energy,
82
277238
3017
um sinal de espiritualidade, energia sexual
04:40
or good old-fashioned avant-garde defiance.
83
280255
3115
ou um bom protesto de vanguarda à moda antiga,
um lembrete de uma grande realização,
04:43
A reminder of a great accomplishment,
84
283370
1684
04:45
or of how you think it would look cool if Hulk Hogan rode a Rhino.
85
285054
3957
ou de como seria legal se Hulk Hogan cavalgasse um rinoceronte.
É a sua expressão, o seu corpo, é a sua invocação.
04:49
It's your expression, your body, so it's your call.
86
289011
3795
04:52
Just two rules:
87
292806
1314
Apenas duas regras:
você precisa achar um tatuador que não se envergonhe em tatuar sua ideia
04:54
you have to find a tattooist who won't be ashamed to draw your idea,
88
294120
3677
04:57
and when in doubt, you can never go wrong with "Mom."
89
297797
3226
e se tiver dúvida, não há erro em tatuar "Mãe".
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7