The history of tattoos - Addison Anderson

История татуировок — Адисон Андерсон

2,306,424 views

2014-09-18 ・ TED-Ed


New videos

The history of tattoos - Addison Anderson

История татуировок — Адисон Андерсон

2,306,424 views ・ 2014-09-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kseniya S Редактор: Natasha Murashkina
00:06
Thinking of getting a tattoo?
0
6938
1796
Думаете сделать татуировку?
00:08
Decorating your birthday suit would add another personal story
1
8734
2854
Украшение вашего голого тела станет ещё одним примером
00:11
to a history of tattoos stretching back at least 8000 years.
2
11588
5089
для истории татуировок, насчитывающей по крайней мере 8000 лет.
00:16
Tattooed mummies from around the world attest to the universality
3
16677
3159
Татуированные мумии со всего света подтверждают глобальность
00:19
of body modification across the millennia,
4
19836
2956
телесных изменений и факт того,
00:22
and to the fact that you really were stuck with it forever
5
22792
2766
что татуировка остаётся навсегда,
00:25
if your civilization never got around to inventing laser removal.
6
25558
4315
если ваша цивилизация не удосужилась изобрести удаление лазером.
00:29
A mummy from the Chinchorro culture in pre-Incan Peru
7
29873
2687
В Перу, задолго до инков, у людей из культуры Чинчорро
00:32
has a mustache tattooed on his upper lip.
8
32560
3034
были наколоты усы над верхней губой.
00:35
Ötzi, mummified iceman of the Alps, has patterned charcoal tats along his spine,
9
35594
4538
У Этци, мумии ледяного человека из Альп, были тату из угля вдоль его позвоночника,
00:40
behind his knee and around his ankles,
10
40132
2486
за коленом и около лодыжек.
00:42
which might be from an early sort of acupuncture.
11
42618
3428
Эти места являются точками воздействия ранней акупунктуры.
00:46
The mummy of Amunet, a priestess in Middle Kingdom Egypt,
12
46046
3057
У мумии Амаунеты, жрицы Среднего Королевства Египта,
00:49
features tattoos thought to symbolize sexuality and fertility.
13
49103
4171
обнаружили тату, символизирующие сексуальность и плодовитость.
00:53
Even older than the mummies,
14
53274
1359
В разы старше, чем мумии,
00:54
figurines of seemingly tattooed people,
15
54633
2082
статуэтки татуированных людей,
00:56
and tools possibly used for tattooing date back tens of thousands of years.
16
56715
5376
и орудия, использующиеся для татуировок, насчитывают несколько десятков тысяч лет.
01:02
Tattoos don't have one historical origin point that we know of,
17
62091
3729
У татуировок нет единого места происхождения, о котором мы знаем,
01:05
but why do we English speakers call them all tattoos?
18
65820
3419
но почему мы называем их татуировками?
01:09
The word is an anglophonic modification of "tatao,"
19
69239
3353
Это слово — англоязычная модификация полинезийского слова «татао»,
01:12
a Polynesian word used in Tahiti,
20
72592
2179
используемого на Таити,
01:14
where English captain James Cook landed in 1769
21
74771
3617
куда английский капитан Джеймс Кук высадился в 1769 году
01:18
and encountered heavily tattooed men and women.
22
78388
3055
и столкнулся с татуированными мужчинами и женщинами.
01:21
Stories of Cook's findings and the tattoos his crew acquired
23
81443
3209
Истории о путешествии Кука и татуировки, приобретённые его командой,
01:24
cemented our usage of "tattoo" over previous words like
24
84652
3093
укрепили использование «тату» по сравнению со словами
01:27
"scarring," "painting," and "staining,"
25
87745
2400
рубцевание, разрисовка и окрашивание,
01:30
and sparked a craze in Victorian English high society.
26
90145
3376
и вызвали повальное увлечение в высшем обществе викторианской Англии.
01:33
We might think of Victorians having Victorian attitudes
27
93521
3445
Представьте викторианцев с викторианскими взглядами
01:36
about such a risque thing,
28
96966
2208
на такую сомнительную вещь,
01:39
and you can find such sentiments, and even bans, on tattooing throughout history.
29
99174
4479
и вы найдёте противников, и даже запреты на тату на протяжении истории.
01:43
But while publicly some Brits looked down their noses at tattoos,
30
103653
3233
Но пока некоторые британцы смотрели свысока на татуировки,
01:46
behind closed doors and away from their noses,
31
106886
2582
за закрытыми дверями и вдалеке от их взглядов,
01:49
lots of people had them.
32
109468
2326
у многих были татуировки.
01:51
Reputedly, Queen Victoria had a tiger fighting a python,
33
111794
3434
По общему мнению, у королевы Виктории было тату тигра, борющегося с питоном.
01:55
and tattoos became very popular among Cook's fellow soldiers,
34
115228
4264
Татуировки стали очень популярны среди соратников Кука,
01:59
who used them to note their travels.
35
119492
1938
таким образом записывавших свои путешествия.
02:01
You crossed the Atlantic? Get an anchor.
36
121430
2277
Пересекли Атлантику? Набейте себе якорь.
02:03
Been south of the Equator? Time for your turtle tat.
37
123707
3724
Посетили южное полушарие? Время для тату с черепахой.
02:07
But Westerners sported tattoos long before meeting
38
127431
2409
Но жители Запада носили тату задолго до встречи
02:09
the Samoans and Maori of the South Pacific.
39
129840
3043
с народами самоа и маори в южной части Тихого океана.
02:12
Crusaders got the Jerusalem Cross so if they died in battle,
40
132883
2985
У рыцарей был крест крестоносцев, чтобы после смерти в бою
02:15
they'd get a Christian burial.
41
135868
2370
их хоронили по христианскому обряду.
02:18
Roman soldiers on Hadrian's Wall had military tattoos
42
138238
2828
Римские солдаты стены Адриана носили военные татуировки,
02:21
and called the Picts beyond it "Picts," for the pictures painted on them.
43
141066
4986
за это их называли пиктами [лат. picti — раскрашенные].
02:26
There's also a long tradition of people being tattooed unwillingly.
44
146052
4440
Существует давний обычай нанесения татуировок против желания человека.
02:30
Greeks and Romans tattooed slaves and mercenaries to discourage
45
150492
2860
Греки и римляне татуировали рабов и наёмников,
02:33
escape and desertion.
46
153352
2307
чтобы препятствовать их побегам и дезертирству.
02:35
Criminals in Japan were tattooed as such as far back as the 7th century.
47
155659
4751
Преступников в Японии татуировали ещё в VII веке.
02:40
Most infamously, the Nazis tattooed numbers on the chest or arms
48
160410
3382
Наиболее печально, нацисты татуировали числа на груди и руках
02:43
of Jews and other prisoners at the Auschwitz concentration camp
49
163792
3766
евреев и других заключённых в концентрационном лагере Освенцим,
02:47
in order to identify stripped corpses.
50
167558
2997
чтобы опознавать раздетые трупы.
02:50
But tattoos forced on prisoners and outcasts can be redefined
51
170555
3166
Но взгляд общества на вынужденные тату заключённых и изгоев меняется,
02:53
as people take ownership of that status or history.
52
173721
3380
так как люди переосознают эти статусы как часть истории.
02:57
Primo Levi survived Auschwitz and wore short sleeves to Germany after the war
53
177101
4431
Примо Леви пережил Освенцим и носил рубашку с коротким рукавом в Германии после войны,
03:01
to remind people of the crime his number represented.
54
181532
3546
чтобы напомнить людям о пережитом при помощи номера на руке.
03:05
Today, some Holocaust survivors' descendants
55
185078
2152
Сегодня потомки людей, переживших Холокост,
03:07
have their relatives numbers' tattooed on their arms.
56
187230
3300
носят номера своих родственников в виде татуировок на руках.
03:10
The Torah has rules against tattoos,
57
190530
2183
Книга Тора запрещает ношение татуировок.
03:12
but what if you want to make indelible what you feel should never be forgotten?
58
192713
4513
Но вдруг вы хотите запечатлеть то, что вы чувствуете не должно быть забыто?
03:17
And those criminals and outcasts of Japan, where tattooing was eventually outlawed
59
197226
3930
И те преступники и изгои Японии, где татуировки в итоге были запрещены
03:21
from the mid-19th century to just after World War II,
60
201156
3650
с середины XIX века до конца Второй мировой войны,
03:24
added decoration to their penal tattoos,
61
204806
2388
добавляли украшение к своим карательным татуировкам
03:27
with designs borrowed from woodblock prints, popular literature
62
207194
3137
с элементами, заимствованными из гравюр, популярной литературы
03:30
and mythical spirtual iconography.
63
210331
3506
и мистическо-духовной иконографии.
03:33
Yakuza gangs viewed their outsider tattoos as signs of lifelong loyalty and courage.
64
213837
5161
Банды Якудза считали свои татуировки признаком пожизненной верности и храбрости.
03:38
After all, they lasted forever and it really hurt to get them.
65
218998
3999
Тем более, что тату держались вечно, и было очень больно делать их.
03:42
For the Maori, those tattoos were an accepted mainstream tradition.
66
222997
4397
Для маори татуировки являлись общепринятой традицией.
03:47
If you shied away from the excruciating chiseling in of your moko design,
67
227394
4110
Если вы уклонялись от мучительного рубка во время нанесения та-моко,
03:51
your unfinished tattoo marked your cowardice.
68
231504
3178
незаконченное тату указывало на вашу трусость.
03:54
Today, unless you go the traditional route,
69
234682
2217
Если вы не хотите следовать старому пути,
03:56
your tattoo artist will probably use a tattoo machine
70
236899
2999
ваш татуировщик будет использовать тату-машинку,
03:59
based on the one patented by Samuel O'Reilly in 1891,
71
239898
4406
вроде той, что была запатентована Самуэлем О'Рейли в 1891 году,
04:04
itself based on Thomas Edison's stencil machine from 1876.
72
244304
5482
в свою очередь основанной на трафаретной машине Томаса Эдисона 1876 года.
04:09
But with the incredibly broad history of tattoos giving you so many options,
73
249786
4263
Невероятно широкая история тату предлагает вам так много вариантов.
04:14
what are you going to get?
74
254049
1903
Что же вы собираетесь себе набить?
04:15
This is a bold-lined expression of who you are,
75
255952
2345
Татуировка ярко выражает то, кто вы есть на самом деле
04:18
or you want to appear to be.
76
258297
2397
или кем вы хотите казаться.
04:20
As the naturalist aboard Cook's ship said of the tataoed Tahitians,
77
260694
4050
Натуралист на борту корабля Кука сказал про татуированных таитян:
04:24
"Everyone is marked, thus in different parts of his body,
78
264744
2579
«Каждый из них раскрашен, но в разных частях тела,
04:27
according maybe to his humor or different circumstances of his life."
79
267323
4510
может от их чувства юмора или, может, от разных обстоятельств в их жизни».
04:31
Maybe your particular humor and circumstances
80
271833
2846
Может быть, именно ваш юмор и обстоятельства
04:34
suggest getting a symbol of cultural heritage,
81
274679
2559
подскажут вам сделать символ культурного наследия,
04:37
a sign of spirituality, sexual energy,
82
277238
3017
признак духовности, сексуальной энергии,
04:40
or good old-fashioned avant-garde defiance.
83
280255
3115
или старого доброго авангардного неповиновения,
04:43
A reminder of a great accomplishment,
84
283370
1684
напоминание о большом достижении
04:45
or of how you think it would look cool if Hulk Hogan rode a Rhino.
85
285054
3957
или о том, как будет классно, если Халк Хоган оседлает Носорога.
04:49
It's your expression, your body, so it's your call.
86
289011
3795
Это ваше самовыражение, ваше тело, так что — ваш выбор.
04:52
Just two rules:
87
292806
1314
Только два правила:
04:54
you have to find a tattooist who won't be ashamed to draw your idea,
88
294120
3677
найдите татуировщика, который не постыдиться нарисовать вашу идею,
04:57
and when in doubt, you can never go wrong with "Mom."
89
297797
3226
и в случае сомнений вы никогда не ошибётесь с татуировкой «мама».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7