The history of tattoos - Addison Anderson

Historia tatuażu - Addison Anderson

2,306,424 views ・ 2014-09-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Rysia Wand
00:06
Thinking of getting a tattoo?
0
6938
1796
Myślisz o tatuażu?
00:08
Decorating your birthday suit would add another personal story
1
8734
2854
Upiększając ciało, dodasz kolejną historię
00:11
to a history of tattoos stretching back at least 8000 years.
2
11588
5089
do sięgających 8000 lat dziejów tatuażu.
00:16
Tattooed mummies from around the world attest to the universality
3
16677
3159
Wytatuowane mumie z różnych zakątków świata dowodzą,
00:19
of body modification across the millennia,
4
19836
2956
że modyfikacje ciała towarzyszą nam od tysięcy lat,
00:22
and to the fact that you really were stuck with it forever
5
22792
2766
i że naprawdę były wieczne,
00:25
if your civilization never got around to inventing laser removal.
6
25558
4315
w cywilizacjach bez korekty laserowej.
00:29
A mummy from the Chinchorro culture in pre-Incan Peru
7
29873
2687
Mumia z kultury Chinchorro z preinkaskiego Peru
00:32
has a mustache tattooed on his upper lip.
8
32560
3034
ma wąsy wytatuowane nad górną wargą.
00:35
Ötzi, mummified iceman of the Alps, has patterned charcoal tats along his spine,
9
35594
4538
Ötzi, zmumifikowany człowiek lodu z Alp ma wzory wzdłuż kręgosłupa,
00:40
behind his knee and around his ankles,
10
40132
2486
za kolanem i wokół kostek,
00:42
which might be from an early sort of acupuncture.
11
42618
3428
być może wynik prymitywnej akupunktury.
00:46
The mummy of Amunet, a priestess in Middle Kingdom Egypt,
12
46046
3057
Mumia Amunet, kapłanki z czasów Średniego Państwa Egiptu,
00:49
features tattoos thought to symbolize sexuality and fertility.
13
49103
4171
ma tatuaże symbolizujące seksualność i płodność.
00:53
Even older than the mummies,
14
53274
1359
Jeszcze starsze od mumii
00:54
figurines of seemingly tattooed people,
15
54633
2082
są figurki wytatuowanych ludzi
00:56
and tools possibly used for tattooing date back tens of thousands of years.
16
56715
5376
i narzędzia do tatuażu liczące dziesiątki tysięcy lat.
01:02
Tattoos don't have one historical origin point that we know of,
17
62091
3729
Nie wiadomo, od czego zaczęła się historia tatuaży,
01:05
but why do we English speakers call them all tattoos?
18
65820
3419
ale skąd wzięła się nazwa "tatuaż"?
01:09
The word is an anglophonic modification of "tatao,"
19
69239
3353
To angielska modyfikacja słowa "tatao",
01:12
a Polynesian word used in Tahiti,
20
72592
2179
używanego przez Polinezyjczyków na Tahiti.
01:14
where English captain James Cook landed in 1769
21
74771
3617
Właśnie tam w 1769 roku dotarł angielski kapitan James Cook
01:18
and encountered heavily tattooed men and women.
22
78388
3055
i natrafił na obficie wytatuowanych ludzi.
01:21
Stories of Cook's findings and the tattoos his crew acquired
23
81443
3209
Przez opowieści o odkryciach Cooka i tatuaże na ciałach jego załogi
01:24
cemented our usage of "tattoo" over previous words like
24
84652
3093
słowo "tatuować" wyparło wcześniejsze określenia,
01:27
"scarring," "painting," and "staining,"
25
87745
2400
jak "okaleczać", "malować" czy "barwić"
01:30
and sparked a craze in Victorian English high society.
26
90145
3376
i zapoczątkowało nową modę wśród arystokratów wiktoriańskiej Anglii.
01:33
We might think of Victorians having Victorian attitudes
27
93521
3445
Wiktorianie podchodzili z rezerwą
01:36
about such a risque thing,
28
96966
2208
do tak drastycznego zabiegu.
01:39
and you can find such sentiments, and even bans, on tattooing throughout history.
29
99174
4479
Niechęć, a nawet prawne zakazy, często towarzyszyły tatuażom.
01:43
But while publicly some Brits looked down their noses at tattoos,
30
103653
3233
Choć publicznie część Brytyjczyków potępiała tatuaże,
01:46
behind closed doors and away from their noses,
31
106886
2582
za zamkniętym drzwiami, daleko od wścibskich sąsiadów,
01:49
lots of people had them.
32
109468
2326
znaleźlibyśmy je u wielu.
01:51
Reputedly, Queen Victoria had a tiger fighting a python,
33
111794
3434
Podobno królowa Wiktoria miała tygrysa walczącego z pytonem,
01:55
and tattoos became very popular among Cook's fellow soldiers,
34
115228
4264
a tatuaże stały się bardzo popularne wśród towarzyszy broni kapitana Cooka,
01:59
who used them to note their travels.
35
119492
1938
którzy upamiętniali nimi swoje podróże.
02:01
You crossed the Atlantic? Get an anchor.
36
121430
2277
Przepłynąłeś Atlantyk? Zrób sobie kotwicę.
02:03
Been south of the Equator? Time for your turtle tat.
37
123707
3724
Byłeś na południe od równika? Pora wytatuować sobie żółwia.
02:07
But Westerners sported tattoos long before meeting
38
127431
2409
Jednak ludzie Zachodu tatuowali się
02:09
the Samoans and Maori of the South Pacific.
39
129840
3043
na długo przed spotkaniem Samoańczyków czy Maorysów.
02:12
Crusaders got the Jerusalem Cross so if they died in battle,
40
132883
2985
Krzyżowcy mieli krzyż jerozolimski, by w razie śmierci
02:15
they'd get a Christian burial.
41
135868
2370
pochowano ich jako chrześcijan.
02:18
Roman soldiers on Hadrian's Wall had military tattoos
42
138238
2828
Rzymscy żołnierze na wale Hadriana mieli tatuaże wojenne,
02:21
and called the Picts beyond it "Picts," for the pictures painted on them.
43
141066
4986
a Piktów za wałem nazywali "Piktami" właśnie ze względu na ich tatuaże.
02:26
There's also a long tradition of people being tattooed unwillingly.
44
146052
4440
Od wieków tatuowano też ludzi wbrew ich woli.
02:30
Greeks and Romans tattooed slaves and mercenaries to discourage
45
150492
2860
Grecy i Rzymianie tatuowali niewolników i najemników,
02:33
escape and desertion.
46
153352
2307
by zniechęcić do ucieczek i dezercji.
02:35
Criminals in Japan were tattooed as such as far back as the 7th century.
47
155659
4751
Przestępców w Japonii tatuowano już VII wieku.
02:40
Most infamously, the Nazis tattooed numbers on the chest or arms
48
160410
3382
Najbardziej osławione jest tatuowanie numerów
02:43
of Jews and other prisoners at the Auschwitz concentration camp
49
163792
3766
na ciałach więźniów nazistowskich obozów koncentracyjnych,
02:47
in order to identify stripped corpses.
50
167558
2997
w celu późniejszej identyfikacji nagich zwłok.
02:50
But tattoos forced on prisoners and outcasts can be redefined
51
170555
3166
Przymusowe tatuowanie więźniów zmienia obecnie swój wydźwięk,
02:53
as people take ownership of that status or history.
52
173721
3380
bo ludzie mają inny stosunek do tego fragmentu historii.
02:57
Primo Levi survived Auschwitz and wore short sleeves to Germany after the war
53
177101
4431
Primo Levi, ocalony z Auschwitz, przebywając w Niemczech odkrywał ramiona,
03:01
to remind people of the crime his number represented.
54
181532
3546
aby przypomnieć o zbrodniach, które symbolizował jego wytatuowany numer.
03:05
Today, some Holocaust survivors' descendants
55
185078
2152
Dziś, niektórzy potomkowie ofiar Holocaustu
03:07
have their relatives numbers' tattooed on their arms.
56
187230
3300
tatuują na rękach obozowe numery swoich krewnych.
03:10
The Torah has rules against tattoos,
57
190530
2183
Żydowska Tora potępia tatuaże,
03:12
but what if you want to make indelible what you feel should never be forgotten?
58
192713
4513
ale jak inaczej utrwalić to, czego nie wolno zapomnieć?
03:17
And those criminals and outcasts of Japan, where tattooing was eventually outlawed
59
197226
3930
Kryminaliści i banici w Japonii, gdzie tatuowanie było zakazane
03:21
from the mid-19th century to just after World War II,
60
201156
3650
od połowy XIX wieku do czasów po II wojnie światowej,
03:24
added decoration to their penal tattoos,
61
204806
2388
dodawali zdobienia do więziennych tatuaży,
03:27
with designs borrowed from woodblock prints, popular literature
62
207194
3137
inspirując się drzeworytami, literaturą popularną
03:30
and mythical spirtual iconography.
63
210331
3506
oraz ikonografią mitologiczną.
03:33
Yakuza gangs viewed their outsider tattoos as signs of lifelong loyalty and courage.
64
213837
5161
Dla członków Yakuzy tatuaże były oznaką dozgonnej lojalności i odwagi.
03:38
After all, they lasted forever and it really hurt to get them.
65
218998
3999
W końcu trwały wiecznie, a ich wykonanie było bardzo bolesne.
03:42
For the Maori, those tattoos were an accepted mainstream tradition.
66
222997
4397
W kulturze Maorysów tatuaże należały do głównego nurtu tradycji.
03:47
If you shied away from the excruciating chiseling in of your moko design,
67
227394
4110
Kto uciekł przed potwornym bólem podczas tatuowania,
03:51
your unfinished tattoo marked your cowardice.
68
231504
3178
miał niedokończone moko, jako oznakę swojego tchórzostwa.
03:54
Today, unless you go the traditional route,
69
234682
2217
Dzisiaj, poza fanatykami tradycji,
03:56
your tattoo artist will probably use a tattoo machine
70
236899
2999
większość tatuażystów używa nowoczesnych maszynek,
03:59
based on the one patented by Samuel O'Reilly in 1891,
71
239898
4406
takich jak ta, opatentowana w 1891 roku przez Samuela O'Reilly'ego,
04:04
itself based on Thomas Edison's stencil machine from 1876.
72
244304
5482
zbudowana na bazie pióra kopiującego Tomasza Edisona z roku 1876.
04:09
But with the incredibly broad history of tattoos giving you so many options,
73
249786
4263
Tatuaże mają bogatą historię i dają wiele możliwości.
04:14
what are you going to get?
74
254049
1903
Który wybierzesz?
04:15
This is a bold-lined expression of who you are,
75
255952
2345
To będzie śmiała deklaracja twojej osobowości
04:18
or you want to appear to be.
76
258297
2397
lub tego, kim chcesz być.
04:20
As the naturalist aboard Cook's ship said of the tataoed Tahitians,
77
260694
4050
Przyrodnik na pokładzie statku Cooka tak opisał mieszkańców Tahiti:
04:24
"Everyone is marked, thus in different parts of his body,
78
264744
2579
"U każdego z nich oznaczona jest inna część ciała.
04:27
according maybe to his humor or different circumstances of his life."
79
267323
4510
Być może zależy to od nastroju lub sytuacji życiowych".
04:31
Maybe your particular humor and circumstances
80
271833
2846
Może nastrój i sytuacja życiowa
04:34
suggest getting a symbol of cultural heritage,
81
274679
2559
podyktują ci wybór jakiegoś symbolu dziedzictwa kulturowego,
04:37
a sign of spirituality, sexual energy,
82
277238
3017
znaku związanego z duchowością, energią seksualną
04:40
or good old-fashioned avant-garde defiance.
83
280255
3115
lub staromodną oznakę buntu.
04:43
A reminder of a great accomplishment,
84
283370
1684
Może tatuaż upamiętni twoje dokonania,
04:45
or of how you think it would look cool if Hulk Hogan rode a Rhino.
85
285054
3957
albo gusta, według których cudnie wygląda Hulk Hogan dosiadający nosorożca.
04:49
It's your expression, your body, so it's your call.
86
289011
3795
To twój manifest, twoje ciało, twój wybór.
04:52
Just two rules:
87
292806
1314
Dwie zasady:
04:54
you have to find a tattooist who won't be ashamed to draw your idea,
88
294120
3677
znajdź tatuażystę, którego nie zażenuje twój pomysł,
04:57
and when in doubt, you can never go wrong with "Mom."
89
297797
3226
no i jeśli nie wiesz, co wybrać, zawsze możesz wytatuować sobie słowo "Mama".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7