What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

822,964 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nevena Ciric Lektor: Milenka Okuka
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
Iako već osećamo razorne efekte
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
klimatskih promena izazvanih ljudskim delovanjem,
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
vlade ipak ne uspevaju da ispune obećanja koja se tiču smanjenja emisija
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
što bi usporilo dodatno zagrevanje.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
Mnogi se pitaju kako će naš svet da izgleda u narednih 30 do 80 godina,
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
ukoliko nastavimo ovim putem?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
Iako je nemoguće predvideti kako će se stvari razvijati u narednoj deceniji,
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
naučnici i klimatski stručnjaci prave predviđanja
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
uzimajući u obzir trenutno stanje stvari.
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
Budućnost koju ćemo vam opisati je sumorna,
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
ali zapamtite, i dalje imamo vremena da se postaramo da ne postane stvarnost.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
Godina je 2050.
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
Prešli smo granicu od 1,5°C koju su nam svetski lideri obećali da nećemo preći.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
Zemlja se ugrejala za 2°C od 1800-ih,
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
kada je svet prvi put počeo masovno da koristi fosilna goriva.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
Izveštaji o toplotnim talasima i požarima neizostavan su deo večernjih vesti.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
Letnji dani dostižu preko 40°C u Londonu i 45°C u Delhiju,
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
dok su ekstremni toplotni talasi, osam do devet puta učestaliji.
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
Visoke temperature uzrokuju učestale prekide struje
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
dok mreže pokušavaju da zadovolje energetsku potražnju
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
neophodnu za adekvatno hlađenje domaćinstava.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
Sirene hitne pomoći se čuju tokom noći,
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
prevozeći pacijente koji pate od toplotnog udara, dehidracije i iscrpljenosti.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
Jugozapadna područja SAD-a, južni delovi Afrike i istočna Austrlija
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
se suočavaju sa dužim, češćim i znatno ozbiljnijim sušama.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
U međuvremenu, Filipini, Indonezija i japan
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
se suočavaju sa sve češćim obilnim padavinama
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
jer rastuće temperature uzrokuju brže isparavanje vode
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
koja se duže zadržava u atmosferi.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
Kako vremenski uslovi postaju nestabilniji,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
neka naseljena područja nisu u stanju da nanovo izgrade
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
stvari koje se konstantno uništavaju.
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
Mnogi se sele u gradove.
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
Suočavaju se sa manjkom stambenog prostora i posla.
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
Oseća se nedostatak resursa na intenzivnoj nezi u porodilištima,
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
pošto rastuća temperatura i zagađenje vazduha
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
dovode do većeg broja prevremeno rođenih i neuhranjenih beba.
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
Sve više dece oboleva od astme i respiratornih bolesti,
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
i stope su alarmantne u zajednicama koje su izložene dimu od šumskih požara.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
Globalne emisije, koje su godinama u porastu,
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
konačno počinju da se stabilizuju, zahvaljujući merama vlade,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
ali je nekoliko decenija dockan.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
Ne uspevamo da na vreme dostignemo neto nulu.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
Kao posledica toga, do 2100. Zemlja se zagreva dodatanih 0,5°C do 1,5°C.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
Više od polovine preostalih glečera se istopilo.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
More se zagreva i njegova zapremina raste usled termičkog širenja.
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
Nivo mora raste znatno više od metra.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
Čitave nacije, poput Maršalskih Ostrva i Tuvalua, postaju nenaseljiva područja
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
jer su veliki delovi njihovih ostrva potopljeni.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
Neka ostrva, poput Maldiva,
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
troše milijarde na izgradnju povezanih splavova
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
na kojima su smešteni stanovi, škole i restorani
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
koji plutaju nad ostacima potopljenih gradova.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
Raseljeni klimatski migranti u Džakarti, Mumbaju i Lagosu
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
primorani su da ponovo napuste svoje domove
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
dok sve jače plime i ekstremne oluje plave zgrade i uništavaju infrastrukturu.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
Ukupno, 250 miliona ljudi je raseljeno.
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
Neki bogati gradovi poput Njujorka i Šangaja pokušavaju da se prilagode,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
izdižući zgrade i puteve.
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
Desetometarski zidovi štite obale ovih gradova.
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
Deca uče o izumrlim vrstama koje su nekada naseljavale koralne grebene,
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
a koje su nestale zbog porasta površinske temperature okeana.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
Cene su rekordno visoke
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
jer su nestašica hrane i vode zahvatile sve zajednice.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
Voće i proizvodi iz tropskih i suptropskih krajeva
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
retko se mogu naći na policama
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
jer intenzivni toplotni talasi uz povećanu vlažnost vazduha
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
čine poljoprivredni rad napolju smrtonosnim.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
Nepredvidivi toplotni talasi, suše i poplave
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
nanose veliku štetu malim proizvođačima širom Afrike, Azije i Južne Amerike
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
koji su donedavno proizvodili jednu trećinu svetske hrane.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
Stotine miliona ljudi suočava se sa teškim nestašicama hrane.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
Prognoze klimatskih promena deluju zaista zastrašujuće.
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
Ipak, mnogi stručnjaci koji su odgovorni za ove procene ostaju optimistični.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
Otkad su zemlje počele da preduzimaju korake za smanjenje emisija,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
projekcije zagrevanja su se smanjile.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
Za manje od jedne decenije, smanjili smo predviđene stope emisija
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
tako da više nismo na putu da dostignemo gotovo 4°C zagrevanja.
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
Programi koji ulažu u obnovljive izvore energije,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
smanjuju proizvodnju fosilnih goriva, podstiču upotrebu električnih vozila,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
štite naše šume i regulišu industriju
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
mogu umanjiti najgore posledice klimatskih promena.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
Međutim, stručnjaci naglašavaju i da trenutne politike i obećanja
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
nisu dovoljno striktni — ni po brzini sprovođenja, ni po obimu.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
Sprovođenje stvarnih promena će da zahteva hrabra rešenja,
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
inovacije i kolektivnu akciju.
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
Budućnost je u našim rukama, zato je svaki doprinos važan.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7