What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

725,044 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Krisha Parikh
जबकि हम पहले से ही मानव-जनित जलवायु परिवर्तन के
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
विनाशकारी प्रभावों को महसूस कर रहे हैं,
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
सरकारें वह उत्सर्जन प्रतिज्ञाएं करने
और उन्हें क्रियान्वित करने में लगातार चूक रही हैं
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
जो गर्मी को बढ़ने से रोकने में मदद करेंगी।
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
अगर हम मौजूदा रास्ते पर चलते रहे, तो अगले 30 से 80 वर्षों में
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
हमारी दुनिया कैसी दिखेगी?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
हालांकि यह पूरी तरह जानना असंभव है कि अगला दशक कैसा होगा,
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
वैज्ञानिकों और जलवायु विशेषज्ञों ने वर्तमान स्थिति को ध्यान में रखते हुए
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
ध्यान में रखते हुए अनुमान लगाए हैं।
जिस भविष्य का हम वर्णन करने वाले हैं, वह निराशाजनक है,
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
पर याद रखें यह सुनिश्चित करने के लिए अब भी समय है
कि यह हमारी वास्तविकता न बने।
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
यह वर्ष 2050 है।
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
हमने 1.5 डिग्री के उस लक्ष्य को पार कर लिया है जिस पर
टिके रहने का विश्व नेताओं ने वादा किया था।
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
1800 के दशक के बाद से, जब दुनिया ने पहली बार बड़े पैमाने पर
जीवाश्म ईंधन जलाना शुरू किया था, तब से पृथ्वी 2 डिग्री गर्म हो चुकी है।
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
लू और जंगल की आग की खबरें नियमित रूप से शाम की खबरों में होती हैं।
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
गर्मी में लंदन का तापमान 40 डिग्री और दिल्ली का 45 डिग्री से अधिक हो जाता है,
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
क्योंकि अत्यधिक लू अब 8 से 9 गुना अधिक आम हो गई हैं।
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
इन उच्च तापमानों के कारण बहुत ज़्यादा बिजली जाती है,
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
क्योंकि पावर ग्रिड घरों को ठीक से ठंडा रखने के लिए ज़रूरी
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
ऊर्जा की मांग पूरा करने में संघर्ष करते हैं।
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
रात भर एंबुलेंस के सायरन बजते हैं,
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
जिनमें लू, पानी की कमी और थकावट से पीड़ित मरीज़ आते हैं।
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
दक्षिण-पश्चिमी संयुक्त राज्य अमेरिका, दक्षिणी अफ्रीका और पूर्वी ऑस्ट्रेलिया
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
लंबे समय तक, अधिक बार और अधिक गंभीर सूखेका सामना कर रहे हैं।
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
इस बीच, फिलीपींस, इंडोनेशिया और जापान
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
में भारी वर्षा की आवृति बढ़ जाती है
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
क्योंकि बढ़ते तापमान के कारण पानी तेजी से वाष्पित होता है,
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
और वातावरण में अधिक पानी फंस जाता है।
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
मौसम के अधिक अनिश्चित होने से,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
कुछ समुदायों को लगातार नष्ट हो रही चीज़ों के
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
पुनर्निमाण में ज़्यादा समय लग रहा है।
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
कई लोग शहर चले जाते हैं,
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
जहाँ वे आवास और नौकरियों की कमी का सामना करते हैं।
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
नवजात गहन देखभाल वार्डों में संसाधनों की कमी महसूस होती है,
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
क्योंकि बढ़ते तापमान और वायु प्रदूषण के कारण
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
समय से पहले और कम वज़न वाले बच्चों की जन्म दर बढ़ जाती है।
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
ज़्यादा बच्चों को दमा और सांस की बीमारियां होने लगती हैं,
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
और दरें उन समुदायों में बढ़ जाती हैं
जो नियमित रूप से जंगल की आग का सामना करते हैं।
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
सरकारी कार्रवाई की बदौलत हर साल वातावरण में होने वाले
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
वैश्विक उत्सर्जन का स्तर आखिरकार कम होना शुरू हो जाता है,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
पर इसमें दशकों की देर हो चुकी है।
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
हम समय रहते नेट ज़ीरो हासिल नहीं कर सके।
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
परिणामस्वरूप, 2100 तक पृथ्वी 0.5 से 1.5 डिग्री और गर्म हो गई है।
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
हमारे बचे ग्लेशियरों में से आधे से अधिक पिघल गए हैं।
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
समुद्र के गर्म होने से,
थर्मल विस्तार के कारण इसका आयतन बढ़ता जाता है।
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
इन दोनों कारणों से, समुद्र का स्तर एक मीटर से भी अधिक बढ़ जाता है।
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
मार्शल द्वीपसमूह और तुवालु जैसे पूरे देश निर्जन हैं
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
क्योंकि उनके द्वीपों के बड़े हिस्से जलमग्न हैं।
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
मालदीव जैसे कुछ द्वीप,
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
आपस में जुड़े राफ्ट बनाने में अरबों खर्च करते हैं
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
जिनमें अपार्टमेंट, स्कूल और रेस्तरां हैं,
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
जो इसके डूबे हुए शहरों के ऊपर तैरते हैं।
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
जकार्ता, मुंबई और लागोस में बसे जलवायु प्रवासी
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
फिर से अपने घर छोड़ने के लिए मजबूर हो जाते हैं,
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
क्योंकि बढ़ते ज्वार और तीव्र तूफानों से
इमारतों में पानी भरता है और बुनियादी ढाँचा चरमरा जाता है।
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
कुल मिलाकर, 250 मिलियन लोग विस्थापित हुए हैं।
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
न्यूयॉर्क और शंघाई जैसे कुछ समृद्ध शहर इमारतों और सड़कों को ऊंचा उठा कर,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
अनुकूलित करने का प्रयास करते हैं।
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
दस मीटर ऊंची समुद्री दीवारें शहरों के तटों को घेरती हैं।
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
बच्चें कभी समुद्री चट्टानों में बसे विलुप्त समुद्री जीवन के बारे में पढ़तेहैं,
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
जो सतही जल के बढ़ते तापमान के कारण अब गा़यब हो गए हैं।
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
किराने की कीमतें आसमान छू रही हैं,
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
क्योंकि भोजन और पानी की कमी से सभी समुदाय प्रभावित हैं।
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
उष्ण कटिबंध व उपोष्णकटिबंधीय क्षेत्रों में उगाए जाने वाले फल और उत्पाद
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
कभी-कभार ही बाज़ार में दिखते हैं,
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
क्योंकि चरम गर्मी और बढ़ती नमी साथ मिलकर
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
किसानों के लिए बाहर काम करना घातक बना देते हैं।
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
अफ्रीका, एशिया और दक्षिण अमेरिका में
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
अप्रत्याशित गर्मी, सूखे और बाढ़ ने उन छोटे किसानों की कमर तोड़ दी है
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
जो पहले दुनिया के एक-तिहाई भोजन का उत्पादन करते थे।
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
करोड़ों लोग भूख और अकाल से प्रभावित हो रहे हैं।
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
जलवायु संबंधी भविष्यवाणियां अपरिहार्य और भयावह लग सकती हैं।
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
फिर भी इन आकलनों के लिए ज़िम्मेदार कई विशेषज्ञ अब भी आशावान हैं।
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
जब से देशों ने अपने उत्सर्जन कम करने के लिए कदम उठाने शुरू किए हैं,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
गर्मी के अनुमान कम हो गए हैं।
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
एक दशक से भी कम समय में, हमने अपनी अनुमानित उत्सर्जन दरों को घटा दिया है,
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
जिससे हम अब लगभग 4 डिग्री तापमान पर पहुँचने की राह पर नहीं हैं।
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
नवीकरणीय ऊर्जा स्रोतों में निवेश करने,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
जीवाश्म ऊर्जा का उत्पादन कम करने, विद्युतीय परिवहन का समर्थन करने,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
हमारे वनों का संरक्षण, उद्योग को विनियमित करने वाली नीतियां
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
जलवायु परिवर्तन के सबसे बुरे प्रभावों को कम करने में मदद कर सकती हैं।
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
लेकिन जलवायु विशेषज्ञों ने यह भी मानना है कि मौजूदा नीतियां और प्रतिज्ञाएं
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
गति और स्तर के पैमाने पर काफ़ी नहीं हैं।
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
वास्तविक परिवर्तन को लागू करने के लिए साहसिक समाधानों,
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
नवाचारों, और सामूहिक कार्रवाई की ज़रूरत होगी।
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
हमारा भविष्य दोबारा लिखने के लिए अब भी समय है,
और डिग्री का हर दसवां हिस्सा मायने रखता है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7