What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

344,966 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Valeria Pájaro Revisor: Anna Sobota
Si bien ya estamos viviendo los efectos devastadores
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
del cambio climático causado por humanos,
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
los gobiernos aún no cumplen con las promesas de reducir emisiones
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
para así frenar el calentamiento global.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
Entonces, ¿cómo se verá nuestro mundo en los próximos 30 a 80 años
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
si seguimos en la dirección actual?
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
Si bien es imposible saber con exactitud cómo transcurrirá la próxima década,
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
los científicos y expertos en clima han hecho proyecciones,
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
teniendo en cuenta la situación actual.
Este futuro que vamos a describir es sombrío,
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
pero recuerda que aún podemos evitar que se haga realidad.
Estamos en 2050.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
Hemos rebasado la meta de 1.5 grados que líderes mundiales prometieron respetar.
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
La Tierra se ha calentado 2 grados desde el siglo XIX,
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
cuando el mundo comenzó a quemar combustibles fósiles a gran escala.
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
Noticieros se llenan de noticias sobre olas de calor e incendios forestales.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
Los días de verano superan los 40 grados en Londres y los 45 grados en Delhi,
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
ya que ahora las olas de calor extremo son de 8 a 9 veces más frecuentes.
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
Estas altas temperaturas provocan apagones masivos,
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
ya que las redes eléctricas luchan por satisfacer la demanda
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
de energía necesaria para climatizar los hogares.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
Las sirenas de las ambulancias suenan cada noche
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
y transportan pacientes que sufren insolación, deshidratación y agotamiento.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
El suroeste de EE. UU., el sur de África y el este de Australia
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
sufren sequías más prolongadas, frecuentes y severas.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
Mientras tanto, Filipinas, Indonesia y Japón
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
tienen lluvias torrenciales más frecuentes,
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
ya que con el aumento de las temperaturas, el agua se evapora más rápido
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
y más agua se retiene en la atmósfera.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
Conforme el clima se vuelve más irregular,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
algunas comunidades no pueden reconstruir a la par de los constantes daños.
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
Muchas se mudan a las ciudades,
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
donde hay escasez de vivienda y de empleo.
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
En las salas de cuidados intensivos neonatales hay escasez de recursos,
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
y la crecientes temperaturas y polución del aire
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
causan mayores tasas de partos prematuros y bajos de peso.
Más niños manifiestan asma y enfermedades respiratorias,
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
y las tasas se disparan en comunidades
que están expuestas al humo de incendios forestales.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
Las emisiones globales que cada año se suman a la atmósfera
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
por fin se van estabilizando, gracias a medidas gubernamentales,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
pero ya es demasiado tarde.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
No alcanzamos el cero neto a tiempo.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
Por tanto, en 2100 la Tierra se ha calentado entre 0.5 y 1.5 grados más.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
Más de la mitad de los glaciares restantes se han derretido.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
Conforme el mar se calienta, crece en volumen por dilatación térmica.
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
Todo ello eleva el nivel del mar más de un metro.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
Naciones enteras, como las Islas Marshall y Tuvalu, son inhabitables,
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
ya que grandes franjas de sus islas están sumergidas.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
Algunas islas, como las Maldivas,
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
invierten miles de millones en construir balsas interconectadas
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
para ubicar apartamentos, escuelas y restaurantes
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
que flotan sobre sus ciudades sumergidas.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
Migrantes climáticos reubicados en Yakarta, Bombay y Lagos
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
se ven obligados a abandonar sus hogares otra vez,
por la subida de mareas y las tormentas extremas
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
que inundan edificios y desmoronan infraestructuras.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
En total, hay 250 millones de personas desplazadas.
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
Ciertas ciudades ricas, como Nueva York y Shanghai, intentan adaptarse,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
elevando edificios y carreteras.
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
Diques de diez metros rodean las costas de las ciudades.
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
Los niños aprenden sobre la vida marina que solía habitar arrecifes del océano,
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
la cual se extinguió por la subida de temperatura en la superficie del agua.
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
Los precios de los alimentos se disparan,
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
y la escasez de alimentos y agua afecta a todas las comunidades.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
Las frutas y productos que se cultivaban en los trópicos y subtrópicos
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
apenas se ven en el mercado,
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
ya que las intensas olas de calor y la creciente humedad
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
hacen que para el agricultor sea letal trabajar fuera.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
Las olas de calor, sequías e inundaciones impredecibles
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
paralizan a los pequeños agricultores de África, Asia y Sudamérica,
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
que antes producían un tercio de los alimentos del mundo.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
Cientos de millones de personas sufren hambre y hambruna.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
Las predicciones climáticas pueden resultar abrumadoras y aterradoras.
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
Pero muchos expertos responsables de estas estimaciones se muestran optimistas.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
Desde el inicio de la adopción de medidas para reducir las emisiones,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
las proyecciones de calentamiento han bajado.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
En menos de una década, hemos reducido nuestras emisiones estimadas
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
y ya no nos encaminamos hacia casi 4 grados de calentamiento.
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
Las políticas que invierten en fuentes de energía renovables,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
reducen la producción de combustibles fósiles, apoyan el transporte eléctrico,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
protegen nuestros bosques y regulan la industria
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
pueden ayudar a mitigar los peores efectos del cambio climático.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
Los expertos en clima también han advertido que las políticas actuales
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
no son suficientes, ni en rapidez ni en escala.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
Lograr un cambio real requerirá soluciones audaces,
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
innovaciones y acción colectiva.
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
Aún hay tiempo para reescribir nuestro futuro y cada décima de grado cuenta.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7