What Earth in 2050 could look like - Shannon Odell

854,746 views ・ 2024-03-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Pecot
Хотя мы уже ощущаем на себе разрушительные последствия
00:07
While we’re already feeling the devastating effects
0
7003
2419
00:09
of human-caused climate change,
1
9422
1877
антропогенного изменения климата,
многие страны по-прежнему не принимают или не выполняют обязательств
00:11
governments continue to fall short on making and executing emissions pledges
2
11382
4421
по ограничению выбросов,
00:15
that would help thwart further warming.
3
15803
1919
а, значит — не способствуют предотвращению дальнейшего потепления климата.
00:17
So, what will our world look like in the next 30 to 80 years,
4
17764
4087
Но если ничего не делать,
что станет с нашей планетой в ближайшие 30—80 лет?
00:21
if we continue on the current path?
5
21851
1919
00:23
While it’s impossible to know exactly how the next decade will unfold,
6
23978
3545
Невозможно предугадать,
как будут развиваться события в ближайшие десять лет.
00:27
scientists and climate experts have made projections,
7
27523
3379
Тем не менее с учётом текущей ситуации
00:30
factoring in the current state of affairs.
8
30902
2085
климатологи и другие учёные составили прогноз.
Это будущее — о нём сегодня пойдёт речь — выглядит довольно мрачным,
00:33
This future we’re about to describe is bleak,
9
33112
2461
00:35
but remember there’s still time to ensure it doesn’t become our reality.
10
35573
4338
однако у нас ещё есть время всё изменить.
Перенесёмся мысленно в 2050 год.
00:40
It’s 2050.
11
40119
1210
00:41
We’ve blown past the 1.5 degree target that world leaders promised to stick to.
12
41329
4546
Установленный мировыми лидерами показатель допустимого потепления в 1,5 °С
00:45
The Earth has warmed 2 degrees since the 1800s,
13
45875
3170
давно превышен.
С начала XIX века,
когда началось широкомасштабное использование ископаемого топлива,
00:49
when the world first started burning fossil fuels in mass scale.
14
49045
3420
Земля нагрелась на два градуса,
00:52
Reports on heatwaves and wildfires regularly fill the evening news.
15
52715
4338
и сегодня в новостях регулярно появляются сообщения
об аномальной жаре и лесных пожарах.
00:57
Summer days exceed 40 degrees in London and 45 degrees in Delhi,
16
57345
4212
Летом в Лондоне столбики термометров поднимаются выше 40°С, в Дели — выше 45°С,
01:01
as extreme heat waves are now 8 to 9 times more common.
17
61557
3420
а аномальная жара случается в 8–9 раз чаще,
чем за всю историю планеты.
Из-за жары всё чаще происходят массовые отключения электричества:
01:05
These high temperatures prompt widespread blackouts,
18
65269
2753
электросети не справляются с возросшим потреблением электроэнергии,
01:08
as power grids struggle to keep up with the energy demands
19
68022
2920
01:10
needed to properly cool homes.
20
70942
1960
необходимой для кондиционирования помещений.
01:13
Ambulance sirens blare through the night,
21
73069
2127
Ночью звучат сирены скорой помощи: в больницы доставляют пациентов,
01:15
carrying patients suffering from heatstroke, dehydration, and exhaustion.
22
75196
4087
страдающих от тепловых ударов, обезвоживания и истощения.
01:19
The southwestern United States, southern Africa, and eastern Australia
23
79534
4296
На юго-западе США, юге Африки и востоке Австралии периоды засухи
01:23
experience longer, more frequent, and more severe droughts.
24
83830
3336
стали более продолжительными, частыми и изнурительными.
01:27
Meanwhile, the Philippines, Indonesia, and Japan
25
87208
3086
Между тем, на Филиппинах, в Индонезии и Японии
01:30
face more frequent heavy rainfall
26
90294
1794
участились ливни:
из-за повышения температуры увеличивается испарение
01:32
as rising temperatures cause water to evaporate faster,
27
92130
3211
01:35
and trap more water in the atmosphere.
28
95341
2419
и в атмосфере накапливается больше водяного пара.
01:37
As the weather becomes more erratic,
29
97885
1794
Погода становится менее прогнозируемой,
01:39
some communities are unable to keep pace with rebuilding
30
99804
2794
и власти не успевают восстанавливать
разрушенные катаклизмами населённые пункты.
01:42
what’s constantly destroyed.
31
102598
1669
Жители сельских районов переезжают в города,
01:44
Many move to cities,
32
104350
1210
01:45
where they face housing shortages and a lack of jobs.
33
105560
2752
но там не хватает жилья и рабочих мест.
Нехватка ресурсов ощущается и в реанимационных отделениях роддомов,
01:48
A resource squeeze is felt in newborn intensive care wards,
34
108437
3379
01:51
as the rising temperature and air pollution
35
111816
2127
ведь из-за повышения температуры и загрязнения воздуха
01:53
cause higher rates of premature and underweight births.
36
113943
3003
преждевременные роды случаются всё чаще
и рождается больше младенцев с недостаточным весом.
01:57
More children develop asthma and respiratory disease,
37
117029
2962
Дети чаще страдают астмой и другими заболеваниями дыхательных путей,
01:59
and rates balloon in communities regularly exposed to forest fire smoke.
38
119991
3837
а в районах, подверженных частым лесным пожарам, ситуация просто критическая.
02:04
The global emissions added to the atmosphere each year
39
124036
2920
Многие страны наконец-то приняли меры,
02:06
finally start to level off, thanks to government action,
40
126956
2920
в результате чего выбросы снижаются,
02:09
but it’s decades too late.
41
129876
1543
но все мы запоздали на много лет.
02:11
We fail to reach net zero in time.
42
131419
2085
Нам не удаётся вовремя достичь чистых нулевых выбросов.
02:13
As a result, by 2100 the Earth has warmed another 0.5 to 1.5 degrees.
43
133713
5797
Как следствие, к 2100 году Земля нагревается ещё на 0,5—1,5 градуса.
02:19
Over half of our remaining glaciers have melted.
44
139677
2586
Более половины оставшихся ледников тает.
02:22
As the sea heats up, its volume increases due to thermal expansion.
45
142263
3837
По мере нагревания мирового океана
происходит термическое расширение и увеличение объёма воды
02:26
Together, this elevates sea level by well over a meter.
46
146184
3169
и уровень океана повышается более чем на метр.
02:29
Entire nations, like the Marshall Islands and Tuvalu, are uninhabitable
47
149395
4296
Целые страны, такие как Маршалловы Острова и Тувалу, становятся непригодны для жизни,
02:33
as large swaths of their islands are submerged.
48
153691
2836
поскольку значительная часть островов оказалась под водой.
02:36
Some islands, like the Maldives,
49
156819
1919
Некоторые острова, например Мальдивы,
02:38
spend billions building interconnected rafts
50
158738
2294
тратят миллиарды долларов на строительство пантонов,
02:41
that house apartments, schools, and restaurants
51
161032
2752
соединяющих жилые дома, школы и рестораны,
02:43
that float above its drowned cities.
52
163826
2002
которые теперь плавают над затонувшими городами.
02:45
Resettled climate migrants in Jakarta, Mumbai, and Lagos
53
165912
3878
Климатические мигранты из Джакарты, Мумбаи и Лагоса
02:49
are forced to abandon their homes once again,
54
169790
2378
вынуждены снова покинуть свои дома:
02:52
as rising tides and extreme storms flood buildings and crumble infrastructure.
55
172168
4463
из-за приливов и сильных штормов
там затапливаются здания и разрушается инфраструктура.
02:56
Overall, 250 million people are displaced.
56
176672
3587
Вынужденными переселенцами становятся 250 миллионов человек.
Города, обладающие достаточными финансами, например, Нью-Йорк и Шанхай,
03:00
Some affluent cities like New York and Shanghai attempt to adapt,
57
180509
4171
пытаются адаптироваться,
03:04
elevating buildings and roadways.
58
184680
1919
поднимая здания и дороги выше уровня моря.
03:06
Ten-meter-tall seawalls line the cities’ coasts.
59
186891
3003
Города обносят защитными десятиметровыми дамбами.
А детям рассказывают о вымерших морских обитателях,
03:10
Children learn about extinct sea life which once inhabited the ocean’s reefs,
60
190019
3879
некогда населявших океанские рифы:
03:13
all of which have vanished thanks to rising surface water temperatures.
61
193898
3879
все они исчезли из-за повышения средней температуры поверхностных вод.
Цены на продукты питания стремительно растут,
03:18
Grocery prices skyrocket,
62
198361
1793
03:20
as food and water scarcity touch all communities.
63
200154
3253
ведь нехватка продовольствия и воды затронула всех.
03:23
Fruits and products long grown in the tropics and subtropics
64
203658
3336
Фрукты и культуры, некогда выращиваемые в тропиках и субтропиках,
03:26
rarely show up on shelves,
65
206994
1627
почти исчезли с прилавков:
03:28
as intense heat waves paired with increasing humidity
66
208621
2836
из-за сильной жары и высокой влажности
03:31
make it deadly for farmers to work outdoors.
67
211457
2294
фермеры рискуют жизнью, работая на открытом воздухе.
03:33
Unpredictable heatwaves, droughts, and floods
68
213960
2502
Из-за непредсказуемой аномальной жары, засухи и наводнений
03:36
cripple small-scale farmers in Africa, Asia, and South America,
69
216462
4087
в Африке, Азии и Южной Америке особенно страдают мелкие фермеры —
03:40
who previously produced one-third of the world’s food.
70
220591
3003
а ведь когда-то на их долю приходилась почти треть продовольствия планеты.
03:43
Hundreds of millions of people are pushed into hunger and famine.
71
223719
3712
Сотни миллионов людей недоедают или голодают.
03:47
Climate predictions can feel overwhelming and terrifying.
72
227932
3128
И хотя эти климатические прогнозы звучат довольно мрачно,
03:51
Yet many of the experts responsible for these assessments remain optimistic.
73
231185
4171
многие эксперты по климату сохраняют оптимизм.
03:55
Since countries have first begun taking steps to lower their emissions,
74
235398
3336
Некоторые страны уже начали принимать меры по сокращению выбросов,
03:58
warming projections have shifted downwards.
75
238734
2545
и прогнозы глобального потепления улучшились.
04:01
In less than a decade, we’ve reduced our projected emission rates
76
241320
3629
Менее чем за десять лет мы снизили прогнозируемый уровень выбросов
04:04
so that we’re no longer on track to hit nearly 4 degrees of warming.
77
244949
3378
и теперь сможем избежать среднего потепления почти на 4 градуса.
Чтобы справиться с последствиями изменения климата,
04:08
Policies that invest in renewable energy sources,
78
248452
2795
необходимо принять законы,
стимулирующие инвестиции в возобновляемые источники энергии,
04:11
cut fossil fuel production, support electric transportation,
79
251247
3462
сокращение добычи ископаемого топлива,
04:14
protect our forests, and regulate industry
80
254709
2836
развитие электротранспорта,
04:17
can help mitigate the worst effects of climate change.
81
257628
3128
защиту лесов и регулирование промышленного производства.
04:20
But climate experts have also stressed that current policies and pledges
82
260965
4129
Однако эксперты по климату подчёркивают, что принятых обязательств и законов
04:25
don’t go far enough— in speed or scale.
83
265094
2961
недостаточно — ни по скорости, ни по масштабу.
04:28
Enacting real change will require bold solutions,
84
268055
2962
Реальные перемены потребуют смелых решений,
04:31
innovations, and collective action.
85
271017
2127
инноваций и совместных действий.
04:33
There’s still time to rewrite our future, and every tenth of a degree counts.
86
273185
4547
У нас ещё есть время переписать наше будущее,
но нам нужно бороться за каждую долю градуса.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7